12 Winters Blog

Interview with Pauline Uchmanowicz: Starfish

Posted in February 2016, Uncategorized by Ted Morrissey on February 28, 2016

Since founding Twelve Winters Press in 2012 and beginning to publish in 2013, oftentimes I’ve had to do a fair amount of detective work to find the projects I wanted to bring out. For example, I might read a writer’s work that I like very much in a journal , and their contributor’s note says they have a novel, or story collection, or poetry collection that’s looking for a home–then I go about tracking down the author and trying to get a look at their manuscript. In other instances, wonderful manuscripts have come to me out of the blue, as if handed down by the literary divinities. Such was the case with Starfish, a collection of poems by Pauline Uchmanowicz.

Last June my wife Melissa and I attended the North American Review Bicentennial Conference in Cedar Falls, Iowa, and we had the good fortune of making the acquaintance of Stephen Haven, the director of The Ashland Poetry Press. After the conference, Stephen and I stayed in touch about this or that poetry- or publishing-related issue. In the fall, an email arrived from Stephen with a manuscript attached to it: a collection of poetry by Pauline Uchmanowicz. Stephen admired the collection, but it wasn’t going to fit into Ashland’s publishing schedule, so he was wondering if Twelve Winters may be interested in it.

I, too, was much impressed by the work, and downright moved by many of the poems. I contacted the poet, who directs the undergraduate creative writing program at SUNY New Paltz. It turns out she was at the NAR Conference also, and she had visited Twelve Winters’ table, and picked up The Waxen Poor, a poetry collection by J. D. Schraffenberger, so she was familiar with the Press and with the quality of the work we were producing. Soon we came to an agreement to release her spellbinding collection in print and digital editions.

I asked Twelve Winters’ contributing editor John McCarthy to work with Pauline to finalize the manuscript for publication, and I’m happy to report that Starfish was released last week, available in print, Kindle and Nook editions. It’s become a tradition that I interview our authors about their books, and so what follows are Pauline’s unedited responses to a series of questions I sent her.

Starfish - cover darker blue

You’ve been published widely, including two chapbooks of poetry, but Starfish is your first full-length collection. Would you discuss the evolution of this project, and its path to publication?

Bill Knott, with whom I studied in the 1980s, liked to boast that Stéphane Mallarmé wrote few poems in his lifetime, and “nearly all of them perfect.” Also during the 80s, Israeli poet Yehuda Amichai (to paraphrase remarks he made at a public reading) said it surprised him when poets proclaimed to be working on a book: “You don’t hear a painter say, ‘I’m working on a museum installation.’ A painter works on a painting; a poet works on a poem.” (The present-day art and publishing worlds might contest this dictum.) Meanwhile, Virginia Hamilton Adair—though her work appeared widely in top literary journals—published her first volume of poems, Ants on the Mellon, at the age of eighty-four.

So, for the past thirty years, always “working on a poem” until as realized as possible, I was never in a hurry to publish a full-length volume until the time to do so felt right. Now is the time.

Pauline half profile 2

Stephen Haven, director of The Ashland Poetry Press, shared your manuscript with me because he was impressed by it, but budget issues were impacting his wherewithal to bring out new titles. Obviously it’s been challenging for poets to place their work with presses for a long time (forever?), but is your sense that it’s becoming more and more challenging?

Thank you for mentioning Stephen Haven, a wonderful poet to whom I owe sincere gratitude. The fact that he passed my manuscript on to you in part illustrates what follows.

In some ways, because of independent, small-press, online, and self-publishing, it’s easier than ever for poets to place their work—but in many ways much, much harder, due in large part to the proliferation of MFA programs and professionalization of Creative Writing as an academic discipline. Moreover, these days there is so much competition—and among very good writers. At the same time, the poetry world has always been somewhat insular, with established writers helping younger ones break into publishing. Poets continue to need support from the literary community and also must make themselves known within it—whether small-scale or large. For better or for worse, writers today who “network” increase their chances for publication. Of course, many talented writers (and editors) rightly promote others like themselves.

Crucially, the current wave of small presses—perhaps the lifeblood of “print” today—remains vital to keeping publishing possibilities alive, often through contests and awards with submission fees to defray costs. Also, due to the sheer volume of books that come out each year, poets have to do much more of the marketing and promotion than ever before, even if working with national or university presses.

All that said, working closely with Twelve Winters Press has been a privilege, my own input valued throughout the publishing process.

Starfish is divided into three parts. What was your thinking in terms of its structure, and the arrangement of the poems? Were there any agonizing choices, or once you figured out your modus operandi did the structure come together fairly easily?

In addition to book design (and TWP does a great job), the ordering of poems remains essential among elements in any poetry volume. While I’d like to claim a grand scheme for organizing Starfish into three sections—a trinity of mind, body, soul, for example—instead my decision was based on how poems might meaningfully unfold consecutively as well as side-by-side (verso and recto). Specific themes, motifs, and catalogs became apparent, such as a suite of poems that questions what to relinquish, what to retain, proceeding from the final lines of “Beachside Burial”: “why no one returns / for what was left / behind?” But broad categories do emerge. For example, the middle section has several seaside poems, while in contrast the final one is announced by the poem “Landlocked.” Also, after working for so many years on the manuscript, I had a fairly good idea of where to place each selection.

The poems in the collection tend to be brief, often a single stanza. Has this brevity been typical of your poetry throughout your career, or is Starfish a departure in this regard?

My preference as a reader has always been for small, well-made poems featuring suppressed subjectivity (as in the absence of “I”) and universal emblems—poems that likely will endure in terms of structural integrity and subject matter—fifty or a hundred years from now. The poetry of Ted Kooser, mid-career Louise Glück, and Jean Follain, respectively, comes to mind. So yes, “miniatures” have been a staple of my work all along. Sometimes I do aim to write beyond a page or two, but the process can feel forced (for me), so that I end up editing a poem down to its imagistic essences. With small poems, one can hone in on manifold parts, such as verb choices and rhetorical figures that underscore meaning overall.

I recently attended a program by Juan Felipe Herrera, the U.S. Poet Laureate (and a former creative writing teacher of mine); and one of the issues he discussed was the difficulty associated with writing a long poem and maintaining the intensity of the emotion from beginning to end. Would you agree that longer poems (however one may define “long”) can be challenging for a poet, especially in terms of sustaining the poem’s energy and emotional impact?

Associated with poetry writing today is the buzzword “elliptical,” meaning that beyond sustaining long form and retaining within it a unified vision a poem ought to take surprising, unexpected leaps relative to imagery, as Billy Collins’s work notably does. Such a poem might arrive at an epiphany or apocalyptic closure, circling back to early moments in its body. But I agree that it can be difficult to sustain vision overall in long form, which some poets resolve through use of numbered or titled section breaks. Also, I do see many poems published today that are long-lined and long form, confessional in tone and at times adopting diffused autobiography for “emotional impact.”

Your question also reminds me of a former newspaper editor I worked with who, on the subject of “length” and wordiness, once quipped by way of analogy, “I would have written you a short letter—if I had time.” The challenge of poetry writing in general, I believe, is to use the least amount of words possible to achieve what critic Paul Fussell calls “absolute density.”

Juan Felipe also said that for him, in revision, he often cuts the opening and ending lines of a poem, finding that its core is where the “heat” resides—and by cutting the beginning and ending lines, he can intensify the poem’s emotional impact. As a poet and as a teacher of creative writing, does his process strike a familiar chord with you? How would you describe your writing and revising process?

Juan Felipe’s revision process has resulted in good poetry for him, and in some ways resembles how I work. Like for many poets, a piece of my own may start with a line or an image that places pressure on what follows; I don’t usually cut first lines. Other times, I know where a poem will end, so the challenge becomes building to those final lines. This was the case with the allegorical poem “Death,” which ends with the eponymous figure speaking to a recently departed soul.

But I do find myself cutting not just last lines but whole stanzas. And in teaching creative writing, I sometimes do recommend that student poets cut a final line or couplet, which could serve as the opening of a “new” poem. I’m also big on recommending transpositions, so that the placement of engaging or charged material resonates at well placed moments within a poem.

Speaking of teaching . . . many writers/poets who teach find teaching rewarding but also draining, especially their creative energies. How do you balance teaching with your creative output? Do you find that teaching in some ways encourages and informs your writing and publishing?

The fresh and surprising output of young writers is always delightful to me, making it easy to devote energy to their creative endeavors over my own. Whether teaching writing or literature, I aim to be “fresh” myself in terms of readings, written assignments, and pedagogical approaches. One can spend hours reading and commenting on student work, or on preparing lecture notes and assignments. And in addition to a heavy teaching load, during any given semester I’m directing an independent study, Honors Program thesis, or editorial internship—sometimes all three at once.

Since I direct an undergraduate Creative Writing program, a huge block of my time and energy goes into programming—over a dozen events an academic year with demanding details involved, from booking writers to securing funding. We also put out an expansive student literary magazine, which I edit.

I believe all of these endeavors “encourage” my writing. But the way it gets completed is the same for how teaching and administrative tasks do: I compartmentalize. I’ve always admired writers who work every day—say by rising at 5 a.m. to squeeze in an hour before going to a job. That’s not me, though my writing notebook is always within reach beside the morning cereal bowl and coffee cup.

Which poems in Starfish were the most difficult to write? Were there any technical issues with the poems that presented particular challenges? Are there poems that you’re especially proud of?

Almost every poem in Starfish was difficult to write, some requiring a ridiculous number of drafts (Bill Knott sitting on one’s shoulder, as it were). The same technical issues attend to every selection in the book: the aim of achieving “absolute density” mentioned above. But every once in a while, a poem just “happened.” For example, flipping through a notebook one day, I came upon “Postmark” (untitled at the time), which I barely remembered even writing. So the challenge was to find the emotional center of the poem then to tinker with a few words, and also find an expressive title. A recurring technical puzzle for me in general involves line breaks. I tend to end-stop (rhythmically) lines and always want to find alternate ways of phrasing or incorporating enjambment instead.

At one point, I was proud of the meta-poem Explication de texte, which actually did come about when I was teaching a graduate seminar with close reading at its core. The poem is a single sentence, with every line commenting on itself by using the language of prosody. Usually though, the “current” poem I’m working on most enchants me.

You do other sorts of writing besides poetry (reviews, for example). For lack of a better way of asking this question—do you feel that all your writing, regardless of form or genre, comes from the same place? Or do you have to tap into different parts of your … brain … soul … psyche … to write, say, verse, as opposed to an essay or review?

No matter what one writes, there’s always a rhetorical performance involved, and many of the devices and techniques used to craft poetry influence my writing in prose, from sharpening and tightening for readability and clarity to aiming for lyricism or metaphors that suggest the subject at hand.

Does writing a book review or author profile derive from a different aspect of consciousness than writing a poem? Sure, absolutely, because one’s energy is on representing and championing other people. What does come from the “same place” though is the desire to write as exactingly or as beautifully as possible.

How important do you believe it is for younger poets to be well studied in the history and traditions of poetry? Do you believe it’s crucial to become at least proficient in fixed forms (like the sonnet or sestina) before working with less formally structured poems?

Not to lapse into clichés here, but we all know too many young people who become turned off to poetry before they even engage it fully because canonical works are not familiar to them in terms of imagery or cadences. So I tend to start with free-verse short forms (readings as well as writing assignments)—to focus on what a line is and how it operates—then introduce basic poetic units. But I do believe it’s vital and necessary for younger poets to study and understand historical traditions and also to experiment in fixed forms and accentual-syllabic meter. My tendency though is to always insert the qualifier that a poem crafted in response to an assignment (write a sonnet, write a poem in terza rima) may “modify” a fixed or traditional form.

Overall in teaching poetry writing, I take a page from Martín Espada’s pedagogy: the goal is for each person to develop a unique poetic identity in terms of language and subject matter, with focus on the image (Espada). Thus, learning to read and write poetry means understanding and appreciating poetic images.

Recently I was reading Paul Valéry’s thoughts on writing poetry, and I was particularly struck by his belief that too many young poets, of his day, put too much faith in inspiration, and therefore not enough effort into the hard work of writing and revising a poem. What role do you think inspiration plays in the process, and would you tend to agree with Valéry (as I’ve represented him here)?

I can’t speak to young poets as a whole, but while some known to me reject revision, believing “inspiration” to be an article of faith, most come to the realization that drafting, revising, and polishing are important aspects of “writing” poetry.

On this subject, when interviewing Charles Simic for a profile in Chronogram magazine, and mentioning that his sparse, elegant poems appear divinely made, I was reassured when he stated, unequivocally: “There’s no muse. I don’t take dictation. It’s really a slow process of making the poem—of endless tinkering and revising to make it sound inspired.” So, a goal is for a poem to appear inspired—as if just written down in a single sitting—even if its genesis was far different than that.

Nearly every poet I know enjoys public recitation of their work, and many seem to feel that public performance is the truest way for an audience to receive their work. What are your feelings? Do you enjoy sharing your work via your voice, and do you feel you’re able to represent your poetry more completely than when it is merely read on the page?

Nationally and internationally celebrated poets I’ve heard speak on page-versus-stage poetry have maintained that a poem should read easily on the page and also be easily comprehended—for its lyricism as well as its meaning—when read aloud. I believe if a poem has integrity it will be well received in print or performance. As far as reading one’s work aloud, for me, that takes practice as well. I’m especially struck by what Richard Blanco says on this subject in his brief memoir, For All of Us, One Today, about how he prepared to read his occasional poem for President Obama’s second inaugural. If you watch the video of Blanco’s performance it appears seamless and effortless—but hours and hours of rehearsal went into his four minutes or so on the podium.

Who are some poets, past and present, that you especially admire, and why? Would you point to any poet or two who have been particularly instructive or inspiring?

My list is long and lengthy. I like all kinds of poets and poems from various eras, mainly beginning with the British Romantics (John Keats and William Blake, especially) and moving forward. I like Emily Dickinson and Walt Whitman from the nineteenth-century American canon. Poets I read over and over again in translation include Jean Follain and Wisława Szymborska. I like dozens and dozens of American poets (some already named but worth repeating here): Lucille Clifton, Ted Kooser, Kay Ryan, Martin Espada, Linda Gregg, Carl Dennis, and often whomever I happen to be reading or teaching at the moment. I also seek out books by poets whose works I’ve enjoyed reading in literary journals, or who may have won a distinguished prize, like Ansel Elkins for Blue Yodel (Yale Younger Poets Award, 2014). It’s always good to check out what young writers are up to today.

What new projects are currently underway?

I’m “working on a poem” (and another, and another). My notebook is stuffed with nonfiction essays in progress and I’ve recently written a number of short fiction pieces. My next deadline (about one week from now) is for four book reviews.


 

Pauline Uchmanowicz is the author of two poetry chapbooks and has received residency grants at the MacDowell Colony and Yaddo. A freelance writer in the Hudson Valley, her poems, essays, and reviews have appeared in Crazyhorse, Ohio Review, Ploughshares, Provincetown Arts Journal, Radcliffe Quarterly, Woodstock Times, Z Magazine, and elsewhere. She is associate professor of English and director of Creative Writing at SUNY New Paltz. (Author photo by Franco Vogt)

Advertisements

Accidental Poets: Paul Valéry’s influence on William Gass

Posted in February 2016, Uncategorized by Ted Morrissey on February 18, 2016

The following paper was presented at the Louisville Conference on Literature and Culture Since 1900, held at the University of Louisville February 18-20. Others papers presented were “The Poet Philosopher and the Young Modernist: Fredrich Nietzshe’s Influence on T.S. Eliot’s Early Poetry” by Elysia C. Balavage, and “Selections from ‘The Poetic Experiments of Shuzo Takiguchi 1927-1937’” by Yuki Tanaka. Other papers on William H. Gass are available at this blog site; search “Gass.”


In William H. Gass’s “Art of Fiction” interview, in 1976, he declared two writers to be his guiding lights—the “two horses” he was now “try[ing] to manage”:  Ranier Maria Rilke and Paul Valéry. He added, “Intellectually, Valéry is still the person I admire most among artists I admire most; but when it comes to the fashioning of my own work now, I am aiming at a Rilkean kind of celebrational object, thing, Dinge” (LeClair 18). That interview for The Paris Review was exactly forty years ago, and viewing Gass’s writing career from the vantage point of 2016, I am here to suggest that, yes, Rilke has been a major influence, but Valéry’s has been far greater than what Gass anticipated; and in fact may have been even greater than Rilke’s in the final analysis. Assessing influence, however, is complicated in this case, I believe, because a large part of Gass’s attraction to Valéry’s work in the first place was due to his finding the Frenchman to be a kindred spirit. Hence it is difficult to say how much of Gass is like Valéry because of Valéry’s influence and how much is because of their inherent like-mindedness.

paul_valery_g
cwe0wkeu8aebpli

A quick survey of Gass’s work since 1976—which includes two novels, a collection of novellas, a collection of novellas and stories, and eight books of nonfiction—may imply that Rilke has been the greater influence, as Gass intended. After all, Gass’s magnum opus, The Tunnel (1995), for which he won the American Book Award, centers on a history professor of German ancestry who specializes in Nazi Germany (Rilke allusions abound); and his other post-1976 novel, Middle C (2013), for which he won the William Dean Howells Medal, centers on a music professor born in Vienna whose special interest is Austrian composer Arnold Schoenberg; and, glaringly, there is Gass’s Reading Rilke (1999), his book-length study of the problems associated with translating Rilke into English. However, a more in-depth look at Gass’s work over these past four decades reveals numerous correspondences with Valéry, some of which I will touch upon in this paper. The correspondence that I will pay particular attention to, though, is that between the title character of Valéry’s experimental novella The Evening with Monsieur Teste (1896) and the protagonist of Gass’s Middle C, Joseph Skizzen.

Before I go further, a brief biographical sketch of Paul Valéry: He was born in 1871, and published two notable works in his twenties, the essay “Introduction to the Method of Leonardo da Vinci” and Monsieur Teste; then he stopped publishing altogether for nearly twenty years—emerging from his “great silence” with the long poem “The Young Fate” in 1917 at the age of forty-six. During his “silence,” while he didn’t write for publication, he did write, practically every day, filling his notebooks. Once his silence was over, he was catapulted into the literary limelight, publishing poems, essays, and dramas, becoming perhaps the most celebrated man of letters in France. By the end of his life in 1945 he’d been nominated for the Nobel Prize in Literature a dozen times.

The title for this paper comes from Gass himself. In his 1972 review of Valéry’s collected works, in the New York Times Book Review, he wrote that Valéry “invariably . . . [pretended] he wasn’t a poet; that he came to poetry by accident” (The World Within the Word 162). By the same token, Gass has insisted in numerous interviews (and he’s given many, many interviews) that he’s not a poet, that the best he can achieve is an amusing limerick. Others, however, have asserted that Gass’s fiction is more akin to poetry than prose, that his novellas and novels are in essence extremely long prose poems; and in spite of his insistence on his not being a poet, he would seem to agree with this view of his work. In a 1998 interview, for instance, Gass said, “I tend to employ a lot of devices associated with poetry. Not only metrical, but also rhyme, alliteration, all kinds of sound patterning” (Abowitz 144). Moreover, about a decade earlier he said that “all the really fine poets now are writing fiction. I would stack up paragraphs of Hawkes, Coover, Elkin, or Gaddis against the better poets writing now. Just from the power of the poetic impulse itself, the ‘poets’ wouldn’t stand a chance” (Saltzman 91). Critics have tended to include Gass in the group of writers whom Gass described as poet-novelists.

For your consideration, from The Tunnel:

A smile, then, like the glassine window in a yellow envelope. I smiled. In that selfsame instant, too, I thought of the brown, redly stenciled paper bag we had the grocer refill with our breakfast oranges during the splendid summer of sex and sleep just past—of sweetly sweating together, I would have dared to describe it then, for we were wonderfully foolish and full of ourselves, and nothing existed but your parted knees, my sighs, the torpid air. It was a bag—that bag—we’d become sentimental about because (its neck still twisted where we held it) you said it was wrinkled and brown as my balls, and resembled an old cocoon, too, out of which we would both emerge as juicy and new as the oranges, like “Monarchs of Melody,” and so on, and I said to you simply, Dance the orange (a quotation from Rilke), and you said, What? There was a pause full of café clatter. (160-61)

And beyond Gass’s poetic prose, he has written actual poems, besides the off-color limericks that populate The Tunnel. In Middle C, for example, there is a longish, single-stanza poem written via the persona of the protagonist, Joseph Skizzen. It begins, “The Catacombs contain so many hollow heads: / thighbones armbones backbones piled like wood, / some bones bleached, some a bit liverish instead: / bones which once confidently stood / on the floor of the world” (337). And, perhaps more significantly, there are the translated poems in Reading Rilke. There was a celebration held at Washington University in St. Louis in honor of Gass’s ninetieth birthday, Passages of Time, and he read from each of his works in chronological order, except he broke chronology to end with his translation of Rilke’s “The Death of the Poet,” which concludes,

Oh, his face embraced this vast expanse,
which seeks him still and woos him yet;
now his last mask squeamishly dying there,
tender and open, has no more resistance,
than a fruit’s flesh spoiling in the air. (187)

It was a dramatic finale, especially since the event was supposed to be in July, near Gass’s birthday, but he was too ill to read then; so it was rescheduled for October, and the author had to arrive via wheelchair, and deliver the reading while seated. Happily, he was able to give another reading, a year later, when his new book, Eyes, came out. (I wasn’t able to attend the Eyes reading, so I’m not sure how he appeared, healthwise, compared to the Wash U. reading.)

My point is that, like Valéry, Gass has downplayed his abilities as a poet, yet his literary record begs to differ. The fact that he broke the chronology of his birthday celebration reading to conclude with a poem—and he had to consider that it may be his final public reading, held on the campus where he’d spent the lion’s share of his academic life—suggests, perhaps, the importance he has placed on his work as a poet, and also, of course, it may have been a final homage to one of his heroes. In spite of Gass’s frailness, his wit was as lively as ever. When he finished reading “The Death of the Poet,” and thus the reading, he received an enthusiastic standing ovation. Once the crowd settled, he said, “Rilke is good.”

Evidence of the earliness of Valéry’s influence or at least recognized kinship is the preface to Gass’s iconic essay collection Fiction and the Figures of Life (1970), which Gass devotes almost entirely to the connection between the collection’s contents and the way that Valéry had assembled his oeuvre. Gass writes, “It is embarrassing to recall that most of Paul Valéry’s prose pieces were replies to requests and invitations. . . . [H]e turned the occasions completely to his account, and made from them some of his profoundest and most beautiful performances” (xi). Gass continues, “The recollection is embarrassing because the reviews and essays gathered here are responses too—ideas ordered up as, in emergency, militias are”; and then he describes his book as a “strange spectacle” in which he tries “to be both philosopher and critic by striving to be neither” (xii). So, Gass recognizes the parallel between the forces at work in Valéry’s literary life and his own. Gass has readily acknowledged the slowness with which his fiction has appeared (notably, it took him some twenty-six years to write The Tunnel), citing two reasons: the slowness with which he writes, and rewrites, and rewrites; but also the fact that he regularly received opportunities to contribute nonfiction pieces to magazines and anthologies, and to give guest lectures, and they tended to pay real money, unlike his fiction, which garnered much praise but little cash over his career.

This parallel between the circumstances of their output is interesting; however, the correspondences between Valéry’s creative process and his primary artistic focus, and Gass’s, is what is truly significant. In his creative work, Valéry was almost exclusively interested in describing the workings of the mind, of consciousness; and developing complex artistic structures to reflect those workings. T. S. Eliot noted Valéry’s dismissiveness of the idea of inspiration as the font of poetic creation. In Eliot’s introduction to Valéry’s collection The Art of Poetry, he writes, “The insistence, in Valéry’s poetics, upon the small part played [by ‘inspiration’ . . .] and upon the subsequent process of deliberate, conscious, arduous labor, is a most wholesome reminder to the young poet” (xii). Eliot goes on to compare Valéry’s technique and the resulting work to that done by artists in other media, most notably music composers: “[Valéry] always maintained that assimilation Poetry to Music which was a Symbolist tenet” (xiv). James R. Lawler echoes Eliot when he writes that Valéry “makes much of the comparison of poetry to the sexual act, the organicity of the tree, the freedom of the dance, and the richness of music—especially that of Wagner” (x).

The wellspring of music composition as a source of structural principles for poetry (or highly poetic prose) is arguably the greatest correspondence between Valéry as artist and Gass as artist. Examples abound, but The Tunnel and Middle C offer the most radiant ones. For the The Tunnel Gass developed a highly synthetic structure based on Arnold Schoenberg and the Second Viennese School’s musical theory of a twelve-tone system. Consequently there are twelve sections or chapters, and in each Gass develops twelve primary themes or images. He said, “[T]hat is how I began working out the way the various themes come in and out. It’s layered that way too. . . .” (Kaposi 135). In The Tunnel, Gass’s methodology is difficult to discern because Gass gave it a “chaotic and wild” look while in fact it is, he said, “as tightly bound as a body in a corset” (134). He achieved the appearance of chaos by “deliberately dishevel[ing]” the narrative with “all kinds of other things like repetitions [and] contradictions.” He said, “[T]he larger structure must mimic human memory, human consciousness. It lies, it forgets and contradicts. It’s fragmentary, it doesn’t explain everything, doesn’t even know everything” (134). For Middle C, the use of the Schoenberg system is much more overt, with Skizzen, its protagonist, being a music professor whose specialty is Schoenberg and Skizzen’s obsession with getting a statement about humans’ unworthiness to survive just right. Skizzen believes he is on the right track when he writes the sentence in twelve beats, and near the end of the novel he feels he has the sentence perfect:

First    Skizzen           felt                   mankind         must                perish

then     he                    feared             it                      might              survive

The Professor sums up his perfect creation: “Twelve tones, twelve words, twelve hours from twilight to dawn” (352). Gass, through his narrator, does not discuss the sentence’s direct correlation to the Second Viennese School’s twelve-tone system, but it does match it exactly.

Let me return to another Valéry-Gass correspondence which I touched on earlier: their concern with the workings of the mind or, said differently, consciousness. Jackson Mathews, arguably the most herculean of Valéry’s translators into English, begins his introduction to Monsieur Teste with the statement that “Valéry saw everything from the point of view of the intellect. The mind has been said to be his only subject. His preoccupation was the pursuit of consciousness, and no one knew better than he that this pursuit led through man into the world” (vii). Valéry’s interest in the mind was present in his earliest published work, the essay on Leonardo’s method and, even more obviously, Monsieur Teste, that is, “Mr. Head” or “Mr. Brain as Organ of Observation” or something to that effect. However, it was during Valéry’s twenty-year “silence” that he delved into the phenomenon of consciousness most critically. Gass writes, “Valéry began keeping notebooks in earnest, rising at dawn every day like a priest at his observances to record the onset of consciousness, and devoting several hours then to the minutest study of his own mind” (“Paul Valéry” 163). As noted earlier, Gass fashioned The Tunnel, all 800 or so pages of it, to mimic the human mind in its intricate workings. In Middle C, Gass pays much attention to Skizzen’s thought processes, especially his copious writing, revising, critique of, and further revising of his statement about humans’ unworthiness for survival. Such concerns are everywhere in Gass’s work, including his most recently published, the collection of novellas and stories, Eyes. I would point in particular to the novella Charity, a challenging stream-of-consciousness narrative, all a single paragraph, that mercilessly bounces between the main character’s childhood and his present, and, chaotically, various times in between, all the while sorting through his feelings about the act of charity and how he came to feel about it as he does in the now of the story.

In the limited time remaining, I’ll turn to the correspondence between Valéry’s character Monsieur Teste and Gass’s Joseph Skizzen (though I think William Kohler, the narrator of The Tunnel, has significant Teste-esque qualities as well). The convention of The Evening with Monsieur Teste is that the narrator is a friend of Edmond Teste’s, and he goes about attempting to describe his friend’s character. There is very little action per se, and as such almost nothing in the way of plot, in a conventional sense at least (very Gassian in that regard). He tells us that he came to “believe that Monsieur Teste had managed to discover laws of the mind we know nothing of. Certainly he must have devoted years to his research” (11). In Middle C, Joseph Skizzen is obsessed with what he calls his Inhumanity Museum, essentially a record, largely in the form of newspaper clippings and personal notes, of humans’ ceaseless cruelty to one another. The collection is associated with his ongoing struggle to word just so his statement about humans’ unworthiness to survive. Monsieur Teste becomes almost a recluse, desiring little contact with other people. He is married, but the narrator suggests that Monsieur and Madam Teste’s relationship is more platonic than passionate, due to Edmond’s preference for the intellectual over the emotional. Similarly, Skizzen never marries in Middle C, and in fact never has sex—he flees as if terrified at the two attempts to seduce him, both by older women, in the novel. Ultimately he ends up living with his mother in a house on the campus where he teaches music history and theory, his few “pleasures” consisting of listening to Schoenberg, assembling his Inhumanity Museum, and revising his pet statement. What is more, Teste’s friend describe Edmond’s understanding of “the importance of what might be called human plasticity. He had investigated its mechanics and its limits. How deeply he must have reflected on his own malleability!” (11-12). Skizzen’s malleability is central to his persona in Middle C. He goes through several name changes, moving from Austria to England to America, and eventually fabricates a false identity, one which includes that he has an advanced degree in musical composition, when in fact his knowledge of music is wholly self-taught. One of the reasons he gravitates toward Schoenberg as his special interest is because of the composer’s obscurity and therefore the decreased likelihood that another Schoenberg scholar would be able to question Skizzen’s understanding of the Austrian’s theories. But over time Skizzen molds himself into a genuine expert on Schoenberg and a respected teacher at the college—though his fear of being found out as a fraud haunts him throughout the novel.

To utter the cliché that I have only scratched the surface of this topic would be a generous overstatement. Perhaps I have eyed the spot where one may strike the first blow. Yet I hope that I have demonstrated the Valéry-Gass scholarly vein to be a rich one, and that an even richer one is the Valéry-Rilke-Gass vein. A couple of years ago I hoped to edit a series of critical studies on Gass, and I put out the call for abstracts far and wide; however, I had to abandon the project as I only received one email of inquiry about the project, and then not even an abstract followed. Nevertheless, I will continue my campaign to bring attention to Gass’s work in hopes that others will follow me up the hill, or, better still, down the tunnel. Meanwhile, if interested, you can find several papers on Gass’s work at my blog.

Works Cited

Abowitz, Richard. “Still Digging: A William Gass Interview.” 1998. Ammon 142-48.

Ammon, Theodore G., ed. Conversations with William H. Gass. Jackson: UP of Mississippi, 2003. Print.

Eliot, T. S. Introduction. The Art of Poetry. By Paul Valéry. Trans. Denise Folliot. New York: Pantheon, 1958. vii-xxiv. Print.

Gass, William H. Charity. Eyes: Novellas and Short Stories. New York: Knopf, 2015. 77-149.  Print.

—. Preface. Fiction and the Figures of Life. 1970. Boston, MA: Nonpareil, 2000. xi-xiii. Print.

—. Middle C. New York: Knopf, 2013. Print.

—. Reading Rilke: Reflections on the Problems of Translation. 1999. New York: Basic Books, 2000.

—. The Tunnel. 1995. Champaign, IL: Dalkey Archive, 2007. Print.

—. The World Within the Word. 1978. New York: Basic Books, 2000. Print.

Kaposi, Idiko. “A Talk with William H. Gass.” 1995. Ammon 120-37.

Lawler, James R. Introduction. Paul Valéry: An Anthology. London: Routledge & Kegan Paul, 1977. vii-xxiii. Print.

LeClair, Thomas. “William Gass: The Art of Fiction LXV.” 1976. Ammon 46-55. [online]

Mathews, Jackson. Introduction. Monsieur Teste. By Valéry. Trans. Jackson Mathews. Princeton, NJ: Princeton UP, 1989. vii-ix. Print.

Valéry, Paul. Monsieur Teste. 1896. Trans. Jackson Mathew. Princeton, NJ: Princeton UP, 1989. Print.

Notes on images: The photo of Paul Valéry was found at amoeba.com via Google image. The photo of William H. Gass was found at 3ammagazine.com via Google image.

 

Interview with Lynette D’Amico: Road Trip

Posted in June 2015 by Ted Morrissey on June 30, 2015

Twelve Winters Press doesn’t solicit submissions as a general rule. Sometimes we’ll have a call for submissions for a special project, but otherwise, as a publisher, I see myself as more of a hunter-gatherer. That is, I keep my eyes and ears open for interesting projects, and when I pick up a scent, I track it down to see if it pans out.  I believe it was in the summer of 2014 that I received the Quarterly West newsletter which included an announcement of the winner and finalists of its annual novella contest. One of the finalists was “Road Trip” by Lynette D’Amico. There were several finalists, and I’m not sure why that one stood out to me. I’m a big fan of the road trip motif — I’ve taught Homer’s Odyssey many, many times, as I have tales from Chaucer’s Canterbury Tales, and I’m a fan of Kerouac’s On the Road, and McCarthy’s The Road . . . and so on. So maybe it’s as simple as that.

Road Trip - front cover for DIGITAL

I went about tracking down this Lynette D’Amico person on the Web (which took a little doing), and introduced myself and Twelve Winters via email. She responded, and come to find out, her novella had been three times a bridesmaid. Prior to the Quarterly West finalist finish, her little book also had been a finalist for the Paris Literary Prize and, as part of a collection, for the 2014 Flannery O’Connor Award for Short Fiction. She had some other impressive writing credentials, including placing a piece with The Gettysburg Review, “Ashes, Ashes,” that had been nominated for a Pushcart Prize. She said in her email that being contacted by a publisher took some of the sting out of her third close-but-not-quite finish, and she agreed to send me the manuscript.

I was blown away by her novella — its complexity, its intricate structure, its mixing of genres, its main characters who are thoroughly lovable in spite of their glaring flaws, and its offbeat humor. I very much wanted to bring this strange little book into the world. We began our negotiations. I entertained the idea of bringing “Road Trip” out as part of a collection, but ultimately we agreed that it should stand on its own as a novella. The story is highly intertextual, so I liked the idea of perhaps mixing in yet another mode of communication in the form of illustrations of some sort (at least, I think it was my idea — maybe Lynette suggested it first . . . I could easily be persuaded she did). Ultimately, Lynette found some photographs from the Wisconsin Historical Society and from a book titled Death of the Dream that she wanted to include in the book. The odd and often haunting photographs definitely added another layer to her already multi-layered novella.

I enlisted the aid of a couple of the Press’s loyal editors to read the manuscript and work with Lynette to finalize it for publication; then beginning in about March of this year I re-entered the process, and Lynette and I went about creating Road Trip in its final form, in print and digital editions. (Lynette is at work on an audio version of Road Trip as well.) On June 22, 2015, the novella entered the world. I sent Lynette some interview questions about her book and her process, and what follows are her unedited responses. SPOILER ALERT: At times the interview drifts into details of the novella you may not want to know before reading it (I wouldn’t have).

Lynette-6

The travel narrative obviously has a rich history. The Bible is filled with travel stories. There’s Homer’s Odyssey, Chaucer’s Canterbury Tales, Gulliver’s Travels, with your own book perhaps being more closely related to Kerouac’s On the Road. Why do you think the travel narrative has been so attractive to storytellers, and what specifically attracted you to it for Road Trip?

Isn’t it a version of the travel narrative that we all see ourselves as coming from somewhere on our way to somewhere else? Well, maybe that’s a version of the travel narrative written by white men of a particular social class. When I was 21 or 22, I tried to wrangle a posse of girlfriends to drive from a first-ring suburb of St. Louis to the Pacific Ocean. My friends wanted to bake on a beach, so I wrote to chambers of commerce, collected maps, a sleeping bag, and hit the road alone. I made it as far as Taos before I exhausted my credit limit and my own capacity for adventure—sleeping and not sleeping in my car with all the doors locked at state parks.

The notion of the road trip immediately inspires a sense of the unknown; it has its own engine—we’re heading out from Point A to Point B, or to points unknown. I needed a trajectory for Road Trip, something that would propel the story forward, and place the characters of Myra and Pinkie in time and space, and a literal road trip does the trick.

There’s a line in a story by Paul Yoon, “So That They Do Not Hear Us,” that I get caught on, “. . . there was a time she had departed and was now wishing to return to.” This nostalgia for returning is also a part of the mythology of a road trip: we want to go back to where we started, and the inherent sadness of the road trip for Myra and Pinkie is that even if they get back to where they started, even if they return, nothing will ever be the same again.

Some of the travel narratives I mentioned have a significant supernatural element in them—as does your novella. What do you think the connection is between travel and the supernatural?

Travel removes us from the familiar. In Rebecca Solnit’s A Field Guide to Getting Lost, she says that “to be lost is to be fully present, and to be fully present is to be capable of being in uncertainty and mystery.” The expectation of the travel narrative is exploration of the unknown; to turn a corner or come into a clearing, where “I have never seen this place before” and the unexpected becomes possible.

Flimic references that inform Road Trip include David Lynch’s Wild At Heart, the Cohen brothers’ O Brother Where Art Thou?, The Wizard of Oz, and Wim Wenders’ Paris, Texas. And by “inform,” I mean I paid attention that if you’re on a road trip, something’s gotta happen along the way, and I like it when the something that happens along the way is a little weird, or incorporates unreal elements.

A few years back my spouse and I were staying in a cabin in the Adirondacks. We woke up early the morning we were due to leave and rather than go back to sleep, we packed the car and got on the road before dawn. There were no cars on the road, no lights; it was foggy and misty, and all of a sudden we saw a one-armed figure in the middle of the road. Polly was driving. We both screamed and Polly, who has the reflexes of an athlete, swerved and braked hard. We looked around and there was no one on the road. We kept driving. Did we really see a one-armed man on a foggy road? And where did he go? In writing, and perhaps in life, anything is possible on the road—one-armed hitchhikers, or red-headed hitchhikers in one-piece bathing suits and flip-flops pulling doughnuts and mini-bottles of vodka out of a bottomless purse.

The structure of Road Trip is decidedly nonlinear. You have several characters embarking on various storylines, and the reader constantly shifts between these storylines, as well as back and forth temporally. How did this rather frenetic structure come about? Was it planned early on in the composition, or did it develop more organically while you were writing Road Trip?

Nothing was planned! I so rarely work with any kind of intentionality unless I’m writing an essay, but even then I leave plenty of space for discovery. Road Trip started as one straight-line short story called “No Brakes”—the story of Myra and Pinkie—more or less. It was a big sprawling mess, but from the one draft I had the last words, “no brakes,” and in subsequent drafts I wrote towards that line. It was always fragmented, but I had sections in it about Ed Gein, the Plainfield, Wisconsin, killer who is the model for Norman Bates in Psycho and Buffalo Bill in Silence of the Lambs, which didn’t make the cut and sections called “What Does My Mother Have to Do with This” that were kind of funny stories about my mother talking about death, but their destiny was foretold by their heading. Then my first semester in grad school I worked with the brilliant Kevin (Mc) McIlvoy, who taught me one simple thing about braiding story chords (I don’t mean that he told me one thing; he told me a million things, but I actually managed to hold onto this one right thing): He referred to the turns in the long version of “Layla” by Derek and the Dominos: “You thought we were entering a pond? No. You thought we were entering a lake? No. Here: the ocean. The ocean: hear.” His comment translated into some kind of circular, touch-and-go movement in the story. Mc encouraged me to think about fragmentation­—breaking blocks of text into small islands to introduce a rhythmic discontinuity and dynamic disjunction into the narrative. To my surprise, as I broke the main narrative down and split the secondary narrative into discrete modules, I was able to see the shape of the story. In pulling everything apart, the story came together for me.

Myra Stark (the narrator) and Pinkie have a complex relationship. What do you think is at the core of their friendship? Are you basing this complex friendship on any real-life models?

In all the conversations and discussions I’ve had about this book, I’ve never tried to explain the relationship between Myra and Pinkie, except maybe to myself.  Early feedback I got on the story was that Myra was so mean to Pinkie wasn’t I worried that readers wouldn’t like her? I also heard that Pinkie was beyond believable infuriating. Beyond believable in a story with ghosts and an animated butter and cheese doll? Well, it doesn’t hurt my feelings if readers don’t like Myra or Pinkie. My interest is in creating complex, difficult characters that readers want to argue with or talk to on a long road trip. My interest is that readers keep reading.

I had in mind a complicated relationship between two women, a relationship if not as clear-cut as lovers, then maybe a friendship betrayed, or a friendship of history and habit and conflicted feelings. In my own life, I’ve had friendships that blew up, I’ve disappointed and been disappointed by friends. I wrote pages and pages, which is my way of thinking, trying to discover a relationship that existed beyond estrangement and death. What I discovered in the process was that I wasn’t really interested in Myra and Pinkie making peace. Theirs was a relationship that would extend in its contentiousness beyond death. One of my models for Myra and Pinkie’s relationship was Sula Peace and Nel Wright from Toni Morrison’s Sula. Sula is a devastating novel about the relationship between two black women from the fictional town of Medallion, Ohio. The story follows Sula and Nel from the 1920s as young girls, then young women; their falling apart, and through the death of the title character, which corresponds with the slow decline of the black community they come from. When Sula is ill and alone, Nel visits her and asks her a question she had been struggling with since the friends had ceased being friends after Sula slept with Nel’s husband:

“I was good to you, Sula, why don’t that matter?” Sula turned her head away from the boarded window. . . . “It matters, Nel, but only to you. Not to anybody else. Being good to somebody is just like being mean to somebody. Risky. You don’t get nothing for it.”

“Being good to somebody is just like being mean to something. Risky. You don’t get nothing for it.” That line is at the heart of the relationship between Myra and Pinkie.

Road Trip was originally part of a collection (which was a finalist for the Flannery O’Connor Award for Short Fiction in 2012). How is Road Trip similar to and different from other pieces in that collection?

Other stories in the collection, although not all the stories, use similar nonreal elements as appear in Road Trip, such as ghosts, and a couple of the stories try to be funny. I think a problem with the collection is that Road Trip was in it. The other stories are about families: mothers and daughters, sisters, and the relationships you are born into versus the relationships you choose. Road Trip might have been too much of its own animal to work with the collection.

For a long time the novella, as a form, was “persona non grata” in the publishing world—too long to be published as a story, and too short to be taken as seriously as a novel. But the novella’s status seems to have improved in recent years. Major houses are publishing them, and some have even fared well in national contests competing right alongside full-length novels. How do you personally feel about the novella form, compared to story and novel writing?

I love the novella form. I went around for a while pitching a book that was going to be comprised of three novellas! That plan fell by the wayside due to lack of interest—not on my part but on the part of every publishing venue that I approached—but I like to keep a novella percolating on the back burner, something to dip into from time to time. I’m still new to novel writing. I’m writing a novel, but I am a little shy about saying that I’ve written a novel yet. Time will tell. The only form that I feel sure about before I write it is the short story. Sure, in that I usually know if a short story is going to be a short story when I start writing, although I’m open to surprises too.

The most obvious way to differentiate novellas from stories and novels is, of course, by word count, which is typically in the 20,000 to 40,000 word range—but word count is only one indicator of what a novella is and it doesn’t address form. Author Debra Spark, who I had the great fortune to work with at Warren Wilson, has an essay about the novella in her book on the craft of writing called Strange Attractions. She refers to Howard Nemerov’s essay “Composition and Fate in the Short Novel,” and says that novellas “must represent not simply a compression but a corresponding rhythmic intensification, and not just for plot—which we expect from most fiction—but for design.” Rhythmic intensification to me means exerting pressure on every element: language, sentences, paragraphs, which is compounded by and propelled by tone. It’s a process of distillation. The best way I can think of to illustrate what I’m talking about is with these few novellas and short novels that are particularly important to me:

The Body Artist, Don DeLillo.

I am a freak for DeLillo and then I go through periods where I can’t read another word of his. The Body Artist is a drifty, dreamy book with the thinnest of plots and the first fifty pages or so is this excruciating chapter of a domestic scene that is written kind of like in real time. The book is like a dream. I love The Falling Man by DeLillo too.

The Great Gatsby, F. Scott Fitzgerald

I reread or listen to Gatsby two or three times a year. I would like to write a collection of essays from lines from Gatsby. Every line opens a world.

Tinkers, Paul Harding

Another drifty, dreamy novella, and the first chapter in which the main character tells his own death in the context of the house he built falling down around him is brilliant.

Train Dreams, Denis Johnson

The main character of Train Dreams is opaque and unreflective, but Johnson evokes a whole way of life and period of history through the character Grainier—of logging and the woods and labor and heartbreak in Idaho in the early part of the twentieth century. I love this book as an example of how to tell a story through characterization.

So Long, See You Tomorrow, William Maxwell

I like my fiction a little slapdash and hard-edged, language-driven or image-driven or just voice-y—funny, snappy voice-y. So Long, See You Tomorrow isn’t that kind of book. It’s such a quiet, meditative book, but I read it, then listened to the audio file of the author William Maxwell reading it, which is an extraordinary experience, then I read it again. And maybe a few more times. I’ve heard the book referred to as a nonfiction novel because the first half of the book is written like a memoir in which the author William Maxwell is the central character. He tells an account of a murder on a tenant farm outside of Lincoln, Illinois, the small Midwestern town where Maxwell was born and lived until he started high school. The second half of the book is a fictionalized account of the murder from a third-person omniscient perspective. I love that this book tells the same story many different ways.

Coming Through Slaughter, Michael Ondaatje

The subject of the novella is a fictionalized account of the life of New Orleans jazz trumpet player Buddy Bolden. The novel incorporates point of view jump cuts, lists, lyrics, descriptions of photographs, and invented and historical interviews in an attempt to enter the character and historical figure of Buddy Bolden. The presentation is disjointed and imagistic and opens up whole worlds.

Why Did I Ever, Mary Robison

Funny as hell. And sad. Written in 536 little sections. Not an extra word.

Road Trip must have had a fairly long and adventurous trip of its own before being published. Could you talk about your efforts to get it into print, and what kind of a journey that was for you as a writer, including emotionally.

Over the past several years, Road Trip was a finalist in a few well-considered contests—always a bridesmaid, as they say. Every time I got on one of those close-but-no-cigar lists, an agent or two would contact me and ask “what else you got?” Nobody was interested in a novella, or in the novella as part of a collection of short fiction. I think Road Trip didn’t really work in a collection. If the collection had won some prize, that might have made a difference, but generally, what I heard from agents was that they wanted a novel, and there’s nothing like the attention of a few publishing professionals to completely derail my writing practice and sidetrack me from the work, which is ultimately what matters. So, I tried to keep my head down and just keep focused on the page.

I had stopped submitting Road Trip to journals—the few that are open to considering novella-length work—but I’d gear up and send it around to the couple of novella contests that come around every year. After an appearance on the finalist list for the 2014 Quarterly West Novella contest (which I lost to Nathan Poole, a fellow Warren Wilson alum, which by the way, if you’re a fan of the novella or just gorgeous writing, read his winning novella Pathkiller as the Holy Ghost or his collection of short fiction from Sarabande, Father, Brother, Keeper), you contacted me. As I think I said to you in my initial response, nothing takes the sting out of losing like a query from a publisher. I was impressed with Twelve Winters’ dedication to independent publishing, your commitment to publishing literary titles that might be a little off the beaten track, as well as your plans to expand the press’s fiction list. Let me just say, too, that I have a lot of writer friends who operate like literary hoarders. Playwrights who are holding out and holding out—they don’t want their work to be produced at a small local theater in case Steppenwolf or The Public wants to consider their play, writers who have their marketing plans in place before they finish a first draft. The upshot is an unproduced play (or an unpublished book) sitting in a drawer or on a computer file. I started writing later in life, and besides feeling the pressure of age in a youthful field, I want my work to be in the world. I liked that Twelve Winters is an entrepreneurial endeavor. I liked that you are a reasonable guy who is interested in working with his authors to make the best books possible. I liked that you were willing to take a chance on my weird, sad-funny novella. I think it’s worked out.

How did a Midwesterner with “a prairie eye” end up in Boston? Does your writing tend to focus on the Midwest, or do you sometimes find your East Coast environment an appropriate setting for your fiction?

I lived a lifetime in Minnesota and Wisconsin. Then my spouse, who works in theatre, got a job offer in Chicago. While she was in Chicago interviewing, my mother died. We sold our house, I quit my job, and we moved three months later.

After kicking me around for a year or so, Chicago became my best friend. I came to think of Chicago as my place. And then we moved again. To Boston, following Polly’s career again. We’ve been here now for three years. Boston has been a culture shock, more so even than the traffic in Chicago, where I drove for three years without ever making a left turn. There’s the cost of housing in Boston and the contrast with all the hardscrabble Massachusetts hill towns and then all these tiny, tight New England states. I can drive for twenty minutes and cross three state lines. I miss having an uninterrupted view. I miss driving for hours and hours and the unchanging landscape. I miss parking. To find my place here, I’m considering the ocean, which is right across the street from where we live in South Boston. I’ve lived with Lake Superior and Lake Michigan, both beloved to me, but the ocean requires a different relationship. I haven’t written anything yet about the East Coast, beyond ranting emails, but I likely will.

Could you talk about your writing process? Are you someone who consistently follows a routine, or do you write more in fits and starts as ideas and inspiration come to you?

I try to write everyday, which some days is more aspirational than realistic.

I think of it as exercise—another aspirational pursuit. If I don’t have a couple hours to write during the day, then I at least try to engage my current project in some way—through research, which can include reading, watching movies, listening to podcasts, music, eating whole boxes of dry cereal and bags of chips—I’ll use anything. Of course having an open-ended definition of research sometimes means that I lose days on the internet reading about how to frame a door, or birds of the prairie, or just googling writer bios in publications that have rejected me and comparing their lives to my own.

What are your current writing/creative projects?

I’m presently finishing a novel called The Third Twin, which is about renditions of home, how to make a home, homesickness, homelessness. It might be a reaction to moving around so much. Myra Stark appears in The Third Twin too. I also have a collection of short fiction called Below the Surface.

You’re a graduate of the MFA Program for Writers at Warren Wilson College. There’s been a lot of discussion of late about the escalating number of MFA programs, and whether or not they actually help someone to become a better writer and establish a career as a writer, etc. What are your thoughts on the “MFA question”? How did Warren Wilson and its instructors nurture (or hinder) you as a writer?

I spent years trying to write over weekends, or in one-week or two-week increments—my allotted vacation time—or early in the morning or late at night, between working full-time. When I met Polly, I was introduced to the work of some of the best theater artists in the country—Lisa D’Amour, Deborah Stein, Kirk Lynn, Dominic Orlando, Sherry Kramer. My proximity to the world of theater and playwriting allowed me a fuller understanding of what it means to be an artist and the odds against gaining any kind of recognition or audience for your work. It was the example of many of these theater artists that pushed me to consider what I was doing with my own writing and what it meant to pursue a career as a writer. I saw the value of formal training in my chosen field, the necessity of credentials, and the importance of being connected to an academic institution or a professional organization. I decided to pursue an MFA. Writer friends, who had gone back to school later in life, recommended low-residency MFA programs.

My MFA program was a great gift to myself. Since I had been making my living as a writer in advertising and marketing communications, I came into the program thinking that I really didn’t have much to learn. It took one residency to disabuse me of that particular delusion. I listened to James Longenbach deliver a lecture on the excess of poetry to show how excess can be used to heighten a poem’s meaning, citing examples from Ezra Pound’s Canto 74, Emily Dickinson’s “The vastest earthly day,” John Keats’s “Ode to a Nightingale,” and my head blew off. I realized I didn’t know anything. But I knew the difference between inspiration, a first draft, and material that was ready for an audience. I didn’t take rejection personally. I trusted my skills and I was prepared to start over every day. With the help of brilliant mentors and an intentionality that considers the arc of a student’s development as a writer throughout the program, I cultivated a craft lens to consider what I’m doing in my work and how to look at the work of other writers. I came out of the program a better writer, reader, and editor, and I’d also say, a better cultural citizen as part of a community of Warren Wilson alumni that extends after graduation.

So to get back to the question, earning an MFA changed me as a writer and a person, and it allowed me entrance to a supportive and far-reaching community of faculty and alumni.

I don’t pay much attention to the pervasive rhetoric that circles around every season or so, calling out that MFA programs in creative writing are mass producing mediocre writers who support the uninspired and uninspiring literary journals and elite publishing venues that publish work by the same crew of insiders from insider MFA programs. I am mostly indifferent to the ongoing MFA controversy. Where I’d shed blood is over the line that creative writing can’t be taught. Teaching is complicated, writing students are varied, and my life is forever changed by the dedication and generosity of my teachers.

Who are some writers or works of literature that have been especially important to you? What have you learned from them, either about writing or about living?  

In addition to the list of books above, I’ll add a few others: Lewis Nordan, author of (among other titles) Wolf Whistle, Music of the Swamp, and Lightning Song. Some time ago, I heard Lewis Nordan read in Minneapolis with Dorothy Allison. I was at the reading for Dorothy Allison, but what I remember was Lewis Nordan reading an extended scene from Wolf Whistle, which is a fictional account of the murder of Emmett Till. The scene Nordan read was from the point of view of Bobo’s—the murdered child’s—“demon eye,” the eye that is knocked out by the killer’s bullet. Nordan gives Bobo a voice in death that was not available to him in life. Not only does the dead boy’s vision expand to see past his own death into the lives of characters he hadn’t encountered previously, he also sees into the future and the significance of his murder, “worlds invisible to him before death.” The scene is devastating and out of place and so audacious. I read Nordan to model how to tell a sad story funny. Ditto with Lorrie Moore, Mary Robison, Sherman Alexie, and—Samuel Beckett? I saw a production of Endgame at Steppenwolf Theatre when we lived in Chicago. There was an Eastern European woman sitting next to me with her grandson, I presumed, who looked to be about 11 or 12. Before the show started, she leaned over to her young companion and said, “To understand everything, you must first understand the Nothingness. This is the Nothingness.” I think the Nothingness is pretty funny.

It wasn’t until I traveled to Asheville, North Carolina, for grad school that I was anywhere south, but I read so many Southern writers, like Harry Crews, Larry Brown, Barry Hannah, Tennessee Williams to understand the use of voice, language, tone, velocity, and relationship to place.

An author that I turn to often is Marilynne Robinson. Housekeeping is my version of a perfect book. I like imperfection in novels, sideroads, an authorial breakdown or two. If a work is shorter, I have higher expectations. Perfection is realized in Housekeeping. It’s just a book that I love so much. I love those sad sisters, I love the elegant, image-dense sentences, I love the lake, I love the name of the town—Fingerbone! When I was writing many of the stories in my collection Below the Surface, I looked at Housekeeping for a view of another version of family, and on the first page of my novel, The Third Twin I have this quote from Housekeeping, “Memory is the sense of loss, and loss pulls us after it.”

Books that I’m living with at the moment, and by living with, I mean literally, the books I have piled on every surface in my apartment:

Snow Hunters, Paul Yoon. This is a beautiful novel where the pressure on the language drives the story. Not much happens. Almost no dialogue. Close third POV. A North Korean war refugee is relocated to Brazil. On a sentence by sentence level, an exquisite book.

Citizen, Claudia Rankine. My particular interest is in how Rankine incorporates visual art into her poetry. She and her husband, the videographer John Lucas, made a series of video “Situations” that are referred to in Citizen. The book is a living document, or art installation.

The Argonauts, Maggie Nelson. I’m not a theory head. I like to read bits and pieces of theory to sort of launch off of, but mostly it’s not my thing. My thing is story. I write creative nonfiction too, so when I’m reading The Argonauts, I’m considering the story first, then form and structure, POV, language, and then somewhere down the line, if I get around to it, I’ll think about the ideas. Nelson’s subjects—falling in love, making family, motherhood, change and transition inherent in any relationship and the queering of those constructs—are reflected in the form of the text which are short little paragraphs.

What compelled you to use historic photos in the novella? What do you hope they add to the novella as part of the reading experience? How’d you go about finding them?

For me, the photos are all about entering the story. I visited the Wisconsin Historical Society in Madison, Wisconsin, this past spring to do photo research.

A book of photographs by William G. Gabler of abandoned Midwestern farmplaces was one of the inspirations for Road Trip. The book is The Death of the Dream and two of the photographs from that book appear in Road Trip. When I came across Gabler’s book I was living in Western Wisconsin on 20 acres in an L-shaped farmhouse. I had grown up living in new houses, built to order. Living in a rural area in a house that was built at the turn of the century, on land that had been cleared and cultivated and then gone back to woods, excited my imagination. From Gaston Bachelard’s The Poetics of Space, “…the house shelters day-dreaming, the house protects the dreamer, the house allows one to dream in peace.”

In that farmhouse I dreamed and those dreams enter everything I write.

I came across another book, Wisconsin Death Trip by Michael Lesy, which is a collection of photographs by the nineteenth century photographer Charles Van Schaik taken in the city of Black River Falls, Wisconsin. The photographs are paired with news reports of suicides and murder, infant death, crime, mental illness, and business failure. The images cast a spell. The first time I looked at Wisconsin Death Trip, I kept the book in my car. I didn’t want the book in the house, I didn’t want it in the place where I ate breakfast and slept; the book is at odds with the idea of shelter.

When I started thinking of Road Trip, I used Death of the Dream and Wisconsin Death Trip to set the scene, so to speak, for the story. Then I became fixated on a photo of threshing from the Wisconsin Historical Society. This photo evoked Road Trip for me, which is kind of funny because it’s not an image of a wagon train or any other kind of a road trip—it’s a photo of threshing with horse-drawn wagons in the early 20th century. The photo ultimately didn’t make it into the book, but it was an early contender for the cover image and it was my screen saver while I was writing Road Trip. Then I saw the image of the mannequin in the window of a hat shop in Black River Falls. I wrote the scene of Carmella shaping a butterhead girl/man with a mustache based on this image. The photos in the book are not necessarily specific to the time period of the Starks’ story line, but I was more interested in conveying atmosphere rather than hyperrealism. So in some instances, the photos informed the story and in others, the story is enhanced I hope by the photos.

Lynette D’Amico worked in publishing and advertising for a decade. Today, she is a former ad writer and graduate of the Warren Wilson MFA Program for Writers. Her work has appeared in The Gettysburg Review, The Ocean State Review and at Brevity and Slag Glass City. She is the content editor for the online performance journal HowlRound. Born in Buffalo, New York, she has lived in St. Louis, Minneapolis and Chicago. She makes her home in Boston with her love Polly Carl.

(Author photo by Meg Taintor)

When Not to Edit

Posted in May 2015 by Ted Morrissey on May 18, 2015

I’ve been writing for publication since high school (I graduated, ahem, in 1980), and I’ve been editing publications since then, including scholastic publications and the literary journals A Summer’s Reading and Quiddity. In 2012 I founded Twelve Winters Press, and I’ve had a hand in editing each of the books we’ve published (we’ll be releasing our ninth title next month). Editing a book is different, of course, from editing a piece for a journal — but no matter the context, I’ve come to believe that there’s a right time to edit someone’s work, and there’s most definitely a wrong time.

It’s the latter that has prompted me to write this post, and in particular an encounter with the editor-in-chief of a well-respected literary journal which ended in her withdrawing my piece due to “Author unwilling to cooperate with editorial process.” About two years earlier I had a similar encounter with a literary press — but in that case I had signed a contract allowing the press editorial control of the piece, never imagining how far its editor-in-chief would take liberties.

I’m not going to identify the publications and their editors.  Even though I disagree with their approaches, I respect that they’re doing important and largely thankless work.  I have no interest in blackening their eyes, but there are a lot of editors at work — what with online journals and print-on-demand publishers springing up daily — so I think it’s worth discussing when the right and wrong times to edit are.

I had very similar experiences with the journal and the publisher, so I’m going to focus on the more recent experience with the journal.  Last week I received in the mail the issue that my short story “Erebus” was supposed to appear in (I generally try to support the journals that publish my work by buying subscriptions).  It’s an attractive little journal, which no doubt contains some very good pieces.  It would have been a nice feather in my CV cap.

The problem, as I see it, is one of timing.  The story was accepted for publication with no caveats whatsoever on November 29, 2014.  Months went by, during which time I supported the journal by including the forthcoming publication on my website and in my bio to other journals — some free publicity if you will.  Then I received the following email with my edited story attached:

[March 21 — 7:16 p.m.]

Dear Ted,

I’m sending out copy edits for the upcoming issue, and have attached yours to this message.

My edits are made using the track changes feature, and comments/questions/suggestions are included in comment balloons in the document. Please make any changes within the document with track changes turned on. Please do not accept any of my changes or delete comments, as I will need those to remain in place as references. If everything looks okay to you, please let me know by e-mail (no need to send the document back unless you have made changes).

Thank you and I look forward to including your work in the upcoming issue! Just let me know if you have any questions.

It was obviously a generic email sent to all contributors (which is understandable) because when I opened the document I found there were numerous changes and requests for changes — so “[i]f everything looks okay to you, please let me know by email (no need to send the document back unless you have made changes)” didn’t even apply because there were places here and there where the editor (or another editor) wanted me to replace a word or revise a section to make some other aspect of the story plainer — things to that effect.  Also, someone must have read Stephen King’s On Writing and really taken his disdain for adverbs to heart because every adverb in the 3,300-word story was deleted, regardless of how it impacted the meaning of the sentence.  Moreover, I’ve developed a style for my literary work that uses punctuation (or doesn’t use it) in nonstandard ways; and the editor had standardized my punctuation throughout.

I was flummoxed.  Here are our verbatim exchanges over the next few weeks:

[March 21 — 8:31 p.m.]

Hi, [Editor]. While I can see some improvements here and there, in general the editing is too heavy-handed, for example, the addition of quotation marks and tinkering with italics.  I’m well aware of conventional rules, and I’m breaking them.  I’m not sure why journal editors accept pieces for publication, then find so much fault with them before publication.  I’m ok with considering a wording change or two, but I’m not comfortable with this amount of editing.

If you didn’t care for the story in its original form, you should have rejected it.  I’m not sure where that leaves us.  Thank you for the time and thought you’ve put into my story, but I disagree with much of what is suggested here.  Not angry, just disappointed and a little frustrated.

Ted

* * *

[April 1 — 12:09 p.m.]

Hi Ted,

While I’m aware that you were intentionally breaking stylistic conventions, I added things like quotation marks because they were needed for clarity, i.e., to separate narrative from dialogue. There were some sections where the distinction wasn’t clear without them. Many of the other changes I implemented were for our house style. However, those edits are minor in light of many of the other edits that are suggested, notably in the comments. I edit every piece before publication…that’s what editors do. So, that is to say that the edits aren’t personal, and in my experience, that is the reaction of many new writers, to take edits personally somehow. So the bottom line is that if you’re not comfortable making any changes to your work, then I’ll withdraw it from the issue and you’re free to shop it elsewhere.

Let me know.

* * *

[April 1 — 1:42 p.m.]

Edit “Erebus” however you see fit, [Editor]. Thank you for including it in the journal.

* * *

[April 1 — 1:50 p.m.]

There are editorial suggestions in the comments that require your feedback. I have attached the piece again. Below are the instructions for editing in track changes:

Edits are made using the Track Changes feature in Word. Please look over the edits and changes I have made, and let me know if you accept these or have any questions. Of course, if there is anything you disagree with, please let me know and we can discuss it to try to reach a mutually agreeable solution. If you make any further changes, please make sure that you do so with Track Changes toggled on, so that I can be sure that your work makes it into the final copy; otherwise, I may not see it.

Please have edits back to me by 4/5, if possible

* * *

[April 1 — 2:09 p.m.]

Gosh, [Editor]. You guys seem to be making this as difficult as you can.  I don’t agree with any of the editorial suggestions/questions, so it’s difficult for me to find a better way of saying things.  I did all that work before I sent it to you, so now we’re into potay-to/potah-to, and I don’t know how to say things the way you want to hear them.  I looked at your comments again to see if I could get into the spirit of things.  I’ve been publishing my writing (fiction, poetry, academic writing, essays, reviews) for thirty-five years, and I’ve been editing and publishing other people’s work for nearly that length of time, and I’ve never experienced a process like this one before.  I disagree with your comments on the story, but I’ve given you free rein to edit it however you like.  If you feel like you can make the story better, please do so.  I’m generously putting my faith in your editorial skills.  I don’t know what more I can do than that.

* * *

[April 1 — 2:10 p.m.]

You can consider “Erebus” withdrawn from the issue.

* * *

[April 1 — 2:40 p.m.]

Thank you.  That’s been my inclination too.

All the best,

t

In offering her carte blanche, I wasn’t trying to be a smart-ass (ok, maybe a tiny bit).  After all, her original email said I didn’t need to return the edited document.  But, truly, I didn’t see the point of attempting to guess what wording would make her happy, like trying to sell shoes to someone — “Something with a heel perhaps?  No, a loafer?  Maybe a half-boot?”  There were two aspects of the exchange that I found particularly baffling (and they parallel the experience I had with the literary publisher a couple of years earlier).

One thing I’m baffled by is her surprise (and irritation, I think) that I would take the edits personally. She characterizes it as a shortcoming of “many new writers” (rather condescendingly, I feel).  Well, I ain’t no new writer, so that’s not the problem. I think all writers and poets of literary work take their diction, syntax, and punctuation choices seriously, so why wouldn’t they be emotionally invested in those choices?  And having those choices edited to conform to “house style” is especially irksome, which brings me to the second thing I’m baffled by:  house style?!?

Why in the world would a literary journal have a house style that applies to the actual content of its stories and poems?  Of course they would have a style when it comes to things like the font they use for titles and authors’ names, and they should be consistent in placing a translator’s name at the head or foot of a published piece — things like that.  But a style for the content of the literary work itself?  It’s, well, ridiculous.  “Dear Mr. McCarthy, please insert quotation marks in your dialogue … and Mr. Joyce, no more dashes in your dialogue … and Mr. Shakespeare, stop making up words! — if it’s not in the dictionary, we won’t publish it … Sorry, our hands are tied, house style and all.”

The publisher I had a run-in with two years ago insisted on editing my literary book according to the Chicago Manual of Style.  The CMS, really?

All right, so I disagree with editors imposing arbitrary styles on literary work, but that’s their prerogative, I suppose.  What I find downright unethical is accepting a piece for publication without any reservations, waiting several months, then making significant edits that the author is supposed to accept or else (the publisher flexed her contract language and forced CMS on my work, while the lit journal editor-in-chief withdrew my story, in something of a snit I think).

A better approach, I believe, is the one we use at Twelve Winters Press.  Our editors and readers offer authors feedback — food for thought, as I call it — but the decisions when it comes to the final presentation of the work rest with the writers and poets.  If there are reservations about some aspect of the work, those should be ironed out before it’s formally accepted.  There should be no surprises and heavy-handed editing months and months later.  When our contributing editor John McCarthy was reading submissions for his Extinguished & Extinct anthology, he had some suggestions for authors in a few instances, but they were made up front, before offering publication.  Obviously there are many editors and publishers who operate this way, and as a writer I’ve had the good fortune to work with several of them.

What is more, in the case of the literary journal editor, she took my story out of circulation during the peak reading months of the year, from November to April.  Most lit journals, due to their being affiliated with universities, follow an academic calendar and many begin folding their tents for the year in April or May.  It seems odd to me, also, that the editor felt I was over-reacting to changes that were, in her view, minor — yet she couldn’t see fit to letting the story run in its original form when I expressed my strong preference to leave the story be.  Pulling the story after five months due to a disagreement over minor edits could be seen as an over-reaction too.

It’s my impression that with both the literary publisher and the editor-in-chief, the problem arose in part because another editor had acquired or accepted the work; then someone else took charge of it before it was published.  If so, then the problem is in-house.  If the readers and editors acquiring and accepting work have different artistic sensibilities from the top-dogs on the masthead, it’s going to create problems for the authors they’re publishing.  Ultimately, though, I’d like to see all editors respect their authors and their authors’ work enough to give them the benefit of artistic doubt.  In the commercial, mass market world of publishing, I can see where publishers and editors may feel the need to pull rank since capitalism drives their decisions.  They may well know better than the author what phrasing, what title or what cover image may enhance sales.

But literary publishing isn’t about sales — and don’t I know it!  It’s about being true to the work and respecting the author’s artistic vision . . . or at least it ought to be.

Interview with Rachel Jamison Webster: The Endless Unbegun

Posted in February 2015 by Ted Morrissey on February 19, 2015

In the fall of 2013 I attended a reading at Edwards Place, an historic home in Springfield, Illinois, and one of the readers that evening was Rachel Webster, who read from her poetry collection, September. I was very taken with her poetry and her presentation of her work. My fiancée (now wife) Melissa and I were anxious to speak with Rachel afterward and to get a copy of her book, which I ended up admiring very much. The following year I was looking for projects for Twelve Winters Press, and I heard via the literary grapevine that Rachel Webster had a manuscript she was interested in publishing — but it was not an ordinary collection, which of course piqued my curiosity even more, since the Press’s main mission is to publish literary work that is especially difficult to place because of its risk-taking nature.

The Endless Unbegun front cover

I contacted Rachel via email, and she graciously sent me the manuscript, under a different title, and I discovered that it was a hybrid collection of both short prose pieces and poems, and that it told an ambitious, multi-layered story that took place over several centuries. In a word it was wonderful, and exactly the sort of project that seemed tailor-made for Twelve Winters Press. Email exchanges began, and we worked out an agreement to bring out the book in print, digital and audio editions. Rachel wanted to revise the manuscript further, which she did over several months. Then late last fall, 2014, she sent the Press a significantly reworked book, including a new title, “The Endless Unbegun” — and the editors at Twelve Winters and I began the very rewarding process of bringing the book to print, working closely with Rachel at every phase.

Publication was delayed a bit when Quiddity international literary journal and public-radio program interviewed Rachel for their upcoming issue, 8.1, and Rachel floated the possibility of including the interview with the book. I thought it a terrific idea, so with Quiddity’s editors’ permission, we prepared the interview for inclusion in The Endless Unbegun. The Quiddity interview focuses in large part on the philosophical and theological ideas that are at the heart of the book, so for the below interview, I deliberately turned my attention to other issues.

The print edition of The Endless Unbegun was released February 5, 2015. Editions for Kindle and Nook soon followed, and the audiobook is in the works as well. I emailed Rachel some questions, and here are her unedited responses.

Rachel Webster 2

You’ve said that the book began as a novella and eventually became a hybrid collection of short prose pieces and poems. I’m wondering if, for you, certain subjects lend themselves to prose expression more naturally, and others to poetry? And if not subjects, then perhaps themes . . . moods?

Yes, definitely.  When I write prose I am combining voices — the voice of the artist, as well as the voice of the teacher or friend.  I know that I am talking outward to another, and so my understanding of that audience is invariably woven into the form and content of the prose.  In this sense, I usually write prose in a way that is reflective of some wider societal or temporal situation.  Even if I am writing prose from my own experience, I am connecting it actively with what I suspect is a shared experience.

Poetry also reflects shared experience, but that connection is trusted in a more intuitive, subterranean way.  It happens way beneath the ground.  So the act of writing poetry — for me — feels like talking deeply to myself, tracing my own subconscious or dreams, my own deepest memories or questions.  I don’t write poetry thinking about audience at all — I just follow the rhythm of the words, and I really interrogate my own feelings and questions in the poem.  There is no “other,” because the self is the aperture to the other.  That was especially true of the poems in The Endless Unbegun, which are elemental and very physical in their rhythms and knowing.  When they do talk to a “you,” they are love poems, and meant to share my deepest being with the “you” as beloved, who only late in the game becomes the reader.

I think of this poetic space of connection as pretty unusual and rarified, and so my idea for this book was that a prose novella would sort of walk the reader into a more and more poetic, metaphorical space, and that in this way, it would be like walking deeper and deeper into a relationship.  The fact is, we meet on the level of persona and appearance, and then we move further and further into knowing one another (and ourselves, ideally!) in an elemental and soulful way.  Eventually, we are at the archetype — the repeating pattern, where we realize that all of our deepest, most individual experiences are not original at all!  They are human, and therefore shared.

Is there a piece in the book that was the one that led you to realize you were beginning to write this book — as opposed to simply writing another related piece that would eventually be published as a stand-alone narrative or poem?

This one was always a book, which was why it was tricky to publish many of these poems individually in journals.  The book came on in a torrent, and held me in its sway for months as I wrote and rewrote its first drafts, and the poems in it were always deeply intuitive, somehow merging story and poetry, self and other.  It was like they needed their own space, their own book, to make sense.

I experienced this book as a crossing over into a new wavelength.  I learned to write more from my own intuitive power, and less from some expectation of form or audience.

You made some significant changes to the manuscript after it was taken by the Press for publication. Did thinking of it as a book that was actually going to be out in the world — as opposed to simply an ambitious creative project — influence how you approached revision? And if not that, then what led to the major changes in the manuscript?

Well, because the book was so intuitive I felt that I needed to do some rearranging and clarifying to externalize its themes a bit more, and guide the reader through its movements.

I also put the prose novella back in. I had been taking that out as I sent out the manuscript, because it didn’t fit most contest guidelines.  But when Twelve Winters accepted the manuscript and I thought about what I most wanted to share and explore with this book, I knew that it was important for me to have this strange, layered shape, and these characters who are recognizable to us, and who also have rich universes within — like any of us.

And finally, I took out a couple of love poems and added some new ones — simply to make the emotional experience of the book present to me again.  A book that was important to me for many years is Women Who Run With the Wolves by Clarissa Pinkola-Estes. It is a book about elemental feminism, and the creative process in which Estes retells fairy tales and folktales to track archetypal shapes in a life.  She talks about the woman as creator and says that when a project feels stuck, or stalled, we should just take something out, get rid of something, in order to lighten its energy and renew it again.  I really experienced this phenomena with The Endless Unbegun.  I took out some poems, added three new ones, and then changed the title, and the book was made new again — like, finally, it had found its moment in time.

What’s the manuscript’s history as far as publication? In other words, how long did you work on it as a book-length project? Had you approached other publishers? What made Twelve Winters seem like a good fit for the book and for you as an author?

I worked on this as a book-length project for a decade, and I always believed in it, but I suspect there was too much going on for editors to see it clearly or to trust its voices. The poems themselves seem more performative, archetypal and intense than a lot of what is being published right now.  It was a semi-finalist for the Dorset Prize a long time ago — maybe in 2007.  And its poems inspired the creation of a band in 2008 — called the Very Small Quartet. I read many of these poems and musicians in the quartet set them to original music, and we performed them live around Chicago. Then Dancing Girl Press published some of its poems in a chapbook called “The Blue Grotto” in 2009.

Twelve Winters was wonderful to work with because the relationship was always founded on respect and understanding of the author’s own experience.  I did not feel that I had to fit this book into any one container, or even one genre, but could really present it in its best possible shape and form. That has been a thrilling opportunity for me as an author, and the entire process of finishing this book has been a pleasure. The Twelve Winters readers and editors were respectful and encouraging, but also meticulous in editing, crediting and proofreading, and so I knew that we were releasing a book that we could all be proud of.

You’re working on an audio edition of the book. One can imagine that poets especially are interested in performing their work for an audience, as opposed to offering it in print only. What are your thoughts or hopes regarding producing an audiobook of The Endless Unbegun

I love reading my poems aloud.  They are usually woven together by sound, and I think when I read them, the listener/reader can really enjoy that and get swept into a more physical, subconscious rhythm.

I am seeking a grant to pay for a really strong recording of this book, because I want to be able to share it in an audio form, in my voice.

What are some of the challenges of recording your poetry, besides any technological ones? 

Well, none really.  Just little technical things, like don’t wear bracelets that jangle, and don’t lisp.  Oh, and the technical glitch of the ego, of course.  I never like my voice when I hear it again.  It is embarrassing. It always sounds too slow, sad and deep to me.  But it is my voice, and I am the one to vocalize my poems.

I co-produced a radio series on poetry for WBEZ a couple of years ago and had to listen to so many hours of my own voice during the production process that I learned to detach from it, much like the way you have to detach as a writer from the idea that an experience is yours.  In the end, these are just two more tools — the voice, the experience — that you can use to share with others.

You teach courses in poetry at Northwestern University and you’ve worked with younger writers as well. Teaching is time consuming of course, and it can be energy draining, but how does teaching influence your writing in positive ways?

I feel so fortunate that my day job is to talk with 20-year-olds about poetry!  And what they teach me, more than anything, is that all of this work is relevant, even necessary.  I mean, if you are just out and about reading the billboards in this country and watching the sitcoms, this stuff we are doing seems pretty anachronistic and irrelevant.

But in my classroom, I get to see how deeply we seek meaning, how much we crave the kind of relational intelligence and emotional awakening that poetry creates.  I watch students embark on this experience of creating and evolving consciousness, and they help me to evolve my consciousness, as well.  My students come to poetry classes, because they want to, because poetry provides a space for us to talk about these ideas of relationship, of creation, of trusting the intuition, and acknowledging the deeper self, and we need these conversations — now more than ever.

And the Jon and Marisol sections, especially, are dedicated to my students.  I put them back in because they represent a kind of atrium in life where we may find ourselves, maybe especially in our twenties or early thirties — the sense that we want to drop down deeper, we want to relate to people soulfully, but our coolness and our intelligence somehow prevents us from sharing all we know and sense.  I think my students are weathering those situations quite bravely, and their earnestness and intelligence gives me hope.

What are you writing now?

I am working on two projects.  My prose project is a book of personal essays that circle experiences of birth and death.  They take place during the first years of my daughter’s life, and during the illness and passing of her father from the disease ALS, when I was caregiver to both.  These experiences were simultaneous, which led to many personal challenges, but also to rich reflection on what we consider opposite — birth and death, heaven and hell.  I now experience these states as related, even interdependent.

My poetry project is a collection of poems written in the voices of Native Americans who can verbalize a very earth-centered, relational consciousness.  Some of these voices are not unlike Radegunde’s, who, as a Pagan, had a different relationship to time and to the earth, but they are taken outside of the context of Christianity, and placed in another time in history.

Rachel Jamison Webster is the author of the full-length poetry collection September (Northwestern University Press, 2013) as well as two chapbooks, The Blue Grotto and Leaving Phoebe, both from Dancing Girl Press. Her poems and prose writing have been published in numerous journals and anthologies, including Poetry, Narrative, Tin House and The Paris Review. She teaches in the Creative Writing Program at Northwestern and edits universeofpoetry.org, an international anthology of poetry. (Author photo by Richard Fammerée.)

Interview with John McCarthy: Extinguished Anthology

Posted in October 2014 by Ted Morrissey on October 30, 2014

Last March, Twelve Winters Press released [Ex]tinguished & [Ex]tinct: An Anthology of Things That No Longer [Ex]ist, edited by the Press’s contributing editor John McCarthy. At the time I didn’t have the presence of mind to interview John about the book, but the Press has recently announced its Pushcart Prize nominees from the anthology, so I thought it would be appropriate to post an overdue interview.

Extinct cover - front

John and I have known each other since around 2008 because of our mutual involvement with Quiddity international literary journal and public-radio program. I was a founding editor who eventually took a step or two back to prose reader; John was an intern who eventually assumed the role of assistant editor. When I launched Twelve Winters Press in 2012, John was quick to lend his support. Knowing his talents and work ethic I was happy to hand him the reins on an editorial project for the Press. In the winter of 2013 we sat down to a Thai dinner and brainstormed possible themes for an anthology. The ideas were flying fast and furious. I recall that I spitballed the possibility of a collection of literary zombie stories. John was … dubious. Somehow we eventually came up with the general idea of extinction, which was refined to extinguished and extinct–and John, as I knew he would, hit the ground running.

We composed the wording for the call for submissions of poems, prose poems and flash fiction, and posted it on Submittable and here and there. Then I sat back and let John and the Press’s associate editor Pamm Collebrusco do what they do so well. They meticulously read and sifted through the submissions that soon began pouring in, selected their favorites and worked through the editing process. John designed the cover and interior pages. I got involved again at the very end for an additional proofreading and to actually publish the anthology, which ultimately offered the work of 37 contributors from five countries. I couldn’t be more pleased with what John and Pamm had produced.

Here, then, is my interview with John (via email) about his editing the anthology.

John McCarthy photo

John McCarthy

What attracted you to the theme of “extinguished and extinct”? What about it made you think it would yield plenty of interesting material?

Part of good writing–part of its goal–is to craft something timeless, something universal people can relate to. When I started brainstorming themes, I decided the best way to do this was to address something permanent. I thought of a line from Larry Levis’s poem, “My Story in a Late Style of Fire,” when the speaker is lamenting a former lover and explains “even in her late addiction & her bloodstream’s / Hallelujahs, she, too, sang often of some affair, or someone / Gone, & therefore permanent.” And what is more permanent than the total, absolute absence of someone or something? Extinction, death. I didn’t want the anthology to be just about a personal death. There are plenty of grief anthologies out there, but in a sense, all poetry is about longing, grieving, lamenting, or venerating the fleeting. I wanted to expand this idea of the permanence of loss to anything: things that are endangered of becoming extinct; things that are extinct that deserve a modern voice; as well as a traditional elegy for a person or thing. I wanted it to address personal emotions as well as open up dialogues about socially conscious topics such as the importance of eco-preservation as well as race and gender. I didn’t want it to be just an anthology about wooly mammoths or dinosaurs, I wanted writers to redefine or reinterpret the word extinction. I wanted them to apply this word to specific entities and abstract concepts. I wanted to make something permanent by pulling it from permanence. Levis is lamenting this woman because she is lamenting someone she lost before him, so it’s this other absence–her own experience with extinction–that inhibits her ability to be totally present with Levis, so in a way, extinction for me means seeing beyond the duality of things dead and things living. It means appreciating absence, acknowledging it in such a way that it really isn’t absent anymore. Once something is, it is forever. That’s a certain kind of philosophy with a lot of debate to it, but it was the jumping ground to a lot of great work which I received.

How many submissions did you receive (more or less)?  Were you surprised by the response?

I got about 1,500 submissions in total. I wasn’t surprised considering how well the calls for submission was promoted. My surprise was with how much quality writing I received and had to sift through. I was worried that the extinction theme would generate a ridiculous amount of genre stuff dealing with zombies, nuclear fallout, all that apocalyptic stuff, which is fine in its own regard, but it was not what I was looking for with the anthology. I received a couple submissions like that, but not as many as I would have thought. I had to decline a lot of good work, too. I had 37 contributors in total, but if I had unlimited page space, I would have accepted around 50 I think. I got quality submissions dealing with everything from extinct animals, to foreign dialects, to pokemon, to jukeboxes, even rotary phones, libraries, and turn-tables. It was exciting to see so many people interpreting and reimagining these historical contexts in new voices. It was cool to look at things that are “gone, and therefore permanent,” but were given light to everything we lost.

Did ideas for any other themed anthologies come to you while reading through the submissions?

Yes, I want to do an anthology dealing with the opposite of this anthology. “Things not yet existing.” I want to see how imaginative and prophetic writers could get with things that don’t yet exist in the world or how curet existing things might get reimagined in a contemporary context. Obviously, I would worry about receiving too many hard science fiction submissions, but I would open it up to any extrapolation of the idea dealing with things that are existing currently. Like maybe a Latino president would be an awesome prophecy, a new kind of rug that floats around the house, maybe a new way of giving birth, or escalators to the moon. I would really look for inventiveness. I would also like to do an anthology of short stories or formal verse at some point. I always have ideas, always looking for platforms to execute them.

How did reading submissions and editing the anthology impact your own writing?

I love working with the persona poem and the elegy. I think it is fun to piggyback off of other persons or events in time. It helps develop a stronger sense of empathy within the work. It was a good exercise to work and edit other people’s interpretations of their personas and the elegies. There is so much you can do with projection. Memory is the world within the world. Working with this anthology helped me access, explore, and appreciate that inner world.

John McCarthy has had work appear or is forthcoming in RHINO, The Minnesota Review, Salamander, Jabberwock Review, Midwestern Gothic, Oyez Review, and The Pinch among others. He is an MFA candidate at Southern Illinois University Carbondale. He lives in Chicago, Illinois, where he is a contributing editor at Poets’ Quarterly and the assistant editor of The Museum of Americana and Quiddity international literary journal and public-radio program. Follow him @jmccarthylit.

Interview with J.D. Schraffenberger: The Waxen Poor

Posted in July 2014, Uncategorized by Ted Morrissey on July 19, 2014

I don’t recall the exact year that I met Jeremy Schraffenberger (2005? — give or take), but it was definitely at the University of Louisville during its annual literature and culture conference. I chaired a critical panel on which Jeremy was presenting a paper. As the day progressed and we ran into each other here and there, we discovered that while we both enjoyed academic writing, creative writing was our true passion — mine, specifically, fiction, and his poetry. Over the years we often met up in Louisville, and when my first novel, Men of Winter, came out in 2010, Jeremy was kind enough to help me set up a reading in Cedar Falls, Iowa, as part of Jim O’Laughlin’s Final Thursday Reading Series. By then Jeremy (who publishes and edits under the initials J.D.) was on the tenure track in the English Department at the University of Northern Iowa and part of the editorial masthead of the North American Review. In the summer of 2013 I was able to return the favor and arranged for Jeremy to come to Springfield, Illinois, to be a “Poet in the Parlor” at the historic Vachel Lindsay Home; while he was in town, he also gave a fascinating talk on the history of the North American Review and its fast-approaching bicentennial (in 2015) — the talk was hosted by Adam Nicholson at The Pharmacy Art Center.

In 2012, I established Twelve Winters Press with the intention of using it to bring out my books, or keep them in print, and to bring out the literary work of others. Last winter I contacted Jeremy about possibly working with the Press on some sort of project under his editorial direction — and much to my delight he informed me he had a collection, The Waxen Poor, that he was interested in publishing. He sent me the manuscript, which I was able to read (again, much to my delight) before meeting him in Louisville for the conference this past February. After his reading in the beautiful Bingham Poetry Room in Ekstrom Library, we sat down to cups of coffee in the Library’s Tulip Tree Café and discussed his collection and made plans to bring it out this summer.

I’m happy to report that The Waxen Poor is indeed out. See Twelve Winters Press’s Poetry Titles page for full details.

The Waxen Poor - front cover (1)

I interviewed Jeremy via email about his intriguing collection, which includes poems published in such notable journals as Brevity, Hayden’s Ferry Review, Notre Dame Review, and Prairie Schooner, among many others. What follows are his unedited responses to my questions. When I had the honor of introducing Jeremy at the Vachel Lindsay Home, I said that I always enjoyed his readings because he was the sort of poet that I respected most: one who takes his poetry seriously but not himself. I believe this engaging combination of qualities is apparent here.

Jeremy for The Waxen Poor - 400 (1)

What’s the time span represented by the poems in The Waxen Poor? That is, how early is the earliest poem and how recent the most recent?

The earliest piece in the collection — and the one that really sparked this whole project — is the prose poem “Full Gospel,” which was originally published in the summer of 2006 in Brevity and was later reprinted in Best Creative Nonfiction. I bring this up only because I find the question of genre interesting. I originally wrote “Full Gospel” as a poem, but then as I started to revise, I became less and less interested in lines and line breaks and more and more interested in segmentation or braiding as a way to craft the piece. I can’t say that I was consciously blurring generic boundaries — I was just trying to write something true — but I’m still not quite sure how to categorize it. Is it an essay? A poem? A prose poem? In the end, I suppose, that’s not terribly important, but insofar as it might reveal something about the composition process — in this case, I think, how memory is organized — I think it’s an intriguing question.

Two other early pieces are the first one in the collection, “Brother Tom,” and the last, “Born for Adversity.” It was important, I think, that I knew where I was heading as I wrote and revised. I would certainly not consider The Waxen Poor a novel in verse, but I did feel that there was something of a narrative arc, if not an actual plot — even if it remained subtextual — that guided me along as I worked. I had a clear sense of the beginning and I knew the end, and so the challenge became what to do with the long expansive middle. As Margaret Atwood wrote, “True connoisseurs … are known to favor the stretch in between, since it’s the hardest to do anything with.”

The most recent poem in the collection is the sequence of “Judas” poems, which came as something of a surprise to me as I wrote them. I hadn’t expected to cast “Brother Tom” as a Judas character, but there it is. Sometimes you can’t — and maybe you shouldn’t — control your characters. You can see that I’m trying to complicate Judas/Tom, though, by calling him “A man of tradition, assassin of the ages, / My translator, my traitor, my Judas, my friend” — the same kind of complication I’m attempting to bring to the entire collection. These “Judas” poems came to me about three years ago, and so The Waxen Poor represents five years of work.

Did you set out to write a collection around the topic of “Brother Tom,” or did the concept of collecting them develop over time? Either way, can you describe the thought process behind the collection?

In my mind The Waxen Poor was always a cohesive project. After “Full Gospel” I began organizing individual pieces around the character of “Brother Tom.” I wanted to explore this fraught relationship between two brothers, each of whom is like the other but also quite different — one a poet, the other struggling with mental illness. The poems are meant to be both personal and more broadly mythological, and I’ve tried to balance (or “harmonize” might be a better word) the experiential with the imagined, the everyday with the elevated. You could also say that the project is in some ways a coping mechanism, like Eliot’s “fragments I have shored against my ruins.” That is, how are we to deal with the pain and suffering in the world but through our art? When trying to understand and contend with something like mental illness, some of us turn to art, to poetry, for answers.

Many of the poems seem to be highly personal in their subject matter. Can you discuss the process of tapping into those emotions via the creative process?

As I said, I see the collection as something of a coping mechanism — but then in some ways, all art functions as a mechanism of this kind, even if you’re not dealing with emotionally fraught subjects. What do we make of this world around us and all of the various experiences we have? How do we give our lives any kind of meaning but by forming it, shaping it? Even the most experimental, appropriative forms of conceptualism in which all subjectivity has been evacuated are ways to cope.

That said, there are some poems in The Waxen Poor I can’t read in public anymore because they’re too emotionally difficult for me to get through, but I think that probably means something important is happening. I try to tell this to my creative writing students, that if something is too painful to write, you should write it, not for the sake of therapy — though that might end up being part of it — but because when a poem is difficult in this way, you’re getting near something that you care deeply about, even if it’s in ways that you can’t quite articulate yet. When we find a form for our pain or confusions, we’re allowing others to identify with it, with us. We’re letting our readers in.

The form of these poems varies considerably, and there are even some prose poems included in the collection. Can you discuss the interplay between subject and form for you as a poet? For example, how much one influences the other?

I’m a formalist insofar as I believe that form is meaning. To sever the two is to do a deep violence to the poem — and to misread it entirely. I think it takes a long time before this insight, which is easy enough to say and understand intellectually, sinks in deeply enough for it to be true as a writer. Or at least this has been the case for me. The prose poem is a perfect example of this fusion between form and meaning. I never set out to write the prose poem sequences you find in this collection. Rather, I discovered that this was the form the poem had to take — especially the somewhat surreal ones in which the thoughts and images and phenomena all seem to tumble forth, like consciousness itself. Likewise, some of the unrhymed sonnets in the collection were discovered. That is, as I began writing, I felt the rhetorical movement of the sonnet happening, the turn, and so I began shaping it accordingly. This means paying attention to more than just the “subject,” more than what the poem is supposedly “about,” and opening yourself up to different ways of knowing.

But there are a handful of exceptions. The poem “Abecedarian Advice” is a received form that I didn’t “discover” but rather imposed on myself as a challenge. And the four “Meds” poems are acrostics that spell out the names of the antipsychotic drugs “Haldol,” “Thorazine,” “Zyprexa,” and “Lithium” down the left margins of the poems. I like the way these formal experiments turned out because I found that I ended up thinking about things I never would have thought about before. The somewhat arbitrary restraint can ironically be very liberating. In fact, I think the acrostic is the most underrated form. With other forms, like the sonnet, for example, you’re dealing not only with external characteristics like rhyme and meter but also an internal rhetorical shape that isn’t always the right fit for the poem. The acrostic, though, can accommodate absolutely anything. It gets a bad rap and seems unsophisticated because we’ve all written them in elementary school. But I think there’s something refreshing about the form’s simplicity.

Several of the poems in the collection had been published individually, but it seemed that you hadn’t been circulating the collection for a while. Can you discuss the history of the collection in terms of your thoughts on its publication as a whole?

Well, I did send this manuscript out into the world for a while, entering it into contests and open reading periods at a handful of presses that I like. But I’m a constant and somewhat obsessive reviser, so I pulled it back and have been working on it periodically for a few years. I’d add a poem, remove a poem, tinker with the chronology, worry over line breaks. Was it Valéry who said that a poem is never finished, it’s only abandoned? I guess that feeling had something to do with it — a desire not to abandon the poems. And because it’s a collection that I care deeply about and is in some ways very personal, I felt it had to be just right — and it had to find the right place, too, that would present it in the way I think it needs to be presented. I’d say it’s finally ready for the world, and so I’m excited now that it’s found a great home with Twelve Winters.

You play with both Christian and Classical allusions (and bring these together in the title and cover illustration, which you found). Why overtly connect these two traditions?  What do you think is the effect of their interplay in the collection?

First, I’d say that even though I am not a Christian, Christian symbols and metaphors are culturally inescapable. And so these stories and images live with us and inform our very identities quite deeply. To deny them is to deny a rich vein of cultural and personal meaning. So, too, with the Greeks. As much as the Christian bible, the Iliad is a foundational text that we should allow to enter and affect our work, even today. In this way, I’d call myself a traditional poet — though that word “tradition” rings vaguely conservative, doesn’t it? What I mean to suggest is that I’m traditional in that I attend to the past — this great gift of literature that has been left to us — and try to make meaning of and from it. I’m reminded of something Barry Lopez wrote: “If art is merely decorative or entertaining, or even just aesthetically brilliant, if it does not elicit hope or a sense of the sacred, if it does not speak to our fear and confusion, or to the capacities for memory and passion that imbue us with our humanity, then the artist has only sent us a letter that requires no answer.” I suppose I’d say that what I’m trying to do is in this collection — and in all of my work, really — is to respond to the letter that’s been sent to us from the past, while writing a letter of my own in the present. Not to mix my metaphors, but I believe artists are not so much influenced by tradition as they exist at a confluence, where the past meets the present, like two rivers meeting.

With your wife Adrianne Finlay being a novelist, you’re a two-writer household. I suspect that creates an interesting dynamic. Can you discuss what that is like, and how it may affect your own creativity?

My wife is always my first reader — and my best. Having another writer in the house is always beneficial for when you want to know if something makes sense or sounds right. But also because there’s a mutual understanding that we each need time to do our work, and so we make time for each other in that way. Of course, a big difference is that she deals with long narratives while I deal with shorter lyrical pieces, and so we’re often trying to accomplish much different things. For Adrianne, I think, clarity is very important — as is plot — whereas I might value strangeness or obscurity in a poem. As a poet, I also think the form is just as important as the meaning — as I said before, it is the meaning — but writers of novels I think tend to be less interested — not uninterested, just less interested in the overt music of language. Or they want to foreground something else. To dwell too decidedly on sound and language might interfere with the story. That said, we both teach fiction and poetry, and so we’re each well enough acquainted with the other’s genre to be good readers. And so, while The Waxen Poor is, indeed, a collection of lyrical poems, I do think that my work slips in and out of narrative and dramatic modes, too. That’s something I think I pay more attention to because of Adrianne.

What projects are you working on now?

What’s been occupying a lot of my creative energies lately is my work as associate editor of the North American Review. The magazine was founded in 1815, so we’re about to celebrate our bicentennial, which is really quite remarkable. I mean, how many things in the United States get to celebrate a bicentennial? It’s exciting but humbling. At any rate, I’m directing a conference to mark the occasion. We have so many great events planned, including keynote readings by Martín Espada, Patricia Hampl, and Steven Schwartz. People can find the call for papers here.

I’m also editing a book called Walt Whitman and the North American Review, which collects the seven essays Whitman published in the NAR in the last decade of his life, along with the many reviews, essays, and articles on him and his work that appeared in the magazine’s pages. Editorial work is challenging but also deeply gratifying.

J.D. Schraffenberger is the associate editor of the North American Review and an associate professor of English at the University of Northern Iowa. He’s the author of the collection of poems Saint Joe’s Passion (Etruscan), and his other work has appeared in Best Creative Nonfiction, Brevity, Mid-American Review, Notre Dame Review, Poetry East, Prairie Schooner, and elsewhere. He lives in Cedar Falls, Iowa, with his two daughters and his wife, the novelist Adrianne Finlay.

(Author Photo by Adrianne Finlay)

 

 

The Loss of Intellect by Ted Morrissey

Posted in April 2014, Uncategorized by Ted Morrissey on April 15, 2014

I appreciate NAR’s invitation to contribute to its blog.

Morrissey blog pic

My review of William H. Gass’s novel Middle C for NAR was a warm-up for a longer critical paper that I’ll present at the Louisville Conference on Literature and Culture Since 1900, and in preparing to write that paper I re-read several of Gass’s essays and interviews, including an interview from 1995 that was published in the Hungarian Journal of English and American Studies 3.1 (1997), and reprinted in Conversations with William H. Gass (2003), edited by Theodore G. Ammon.

The interviewer, Idiko Kaposi, asked Gass his view on emerging (mid-90s) technologies and how they would affect writing, reading, and ultimately, thinking. As a teacher, mainly of eighteen-year-olds, looking back at Gass’s remarks from nearly two decades ago, I find his insights disturbingly accurate. Gass, besides being an award-winning novelist and literary critic, was also a professor of philosophy at Washington University in St. Louis, since retired.

Gass suspected that the…

View original post 487 more words

Anthology released by Twelve Winters Press

Posted in April 2014 by Ted Morrissey on April 6, 2014

I’m pleased to report that [Ex]tinguished & [Ex]tinct: An Anthology of Things That No Longer [Ex]ist was released last week by Twelve Winters Press, which I founded in 2012. The anthology is a collection of poems, prose poems and flash fiction all dealing with the theme of extinguished and extinct, from animals to plants to languages to eras, and much, much more. The anthology was edited, and in fact the project was directed, by John McCarthy, with much support from the Press’s associate editor Pamm Collebrusco.

Extinct cover - front

John and Pamm received thousands of submissions last fall and eventually narrowed it down to work by 37 writers and poets from the US, Canada, United Kingdom, Australia and Singapore: Elmaz Abinader, Majnun Ben-David, Lauren Camp, Jennifer Clark, Rebecca Clever, Susan Cohen, Meg Eden, Frances Gapper, Damyanti Ghosh, John Gosslee, Laura Hartenberger, Parul Kapur Hinzen, Daniel Hudon, Douglas Jackson, Zeke Jarvis, Amanda Larson, Christina Lovin, Mark McKain, Sarah Fawn Montgomery, Elizabeth Deanna Morris, Travis Mossotti, Ezra Olson, Lynn Pedersen, Cindy Rinne, Matt Rotman, Freya Sachs, Susan Sailer, Danielle Sellers, Mary Senger, M.E. Silverman, Judith Skillman, Darren Stein, Ursula Villarreal-Moura, J. Weintraub, Lenore Weiss, Laurelyn Whitt, and Lee Tyler Williams.

I had nothing to do with selecting the work and in fact didn’t read the pieces until they were already laid out in the proof of the anthology. Perhaps I’m biased, but I was pleasantly surprised at just how exceptional the work is. It’s literary and accessible, and provides incredible variety in both focus and form. The link above is to the anthology on Amazon; however, it’s available from a growing list of global sellers, including Barnes & Noble and Espresso Book Machine. Check the Poetry Titles page at the Twelve Winters Press site for a complete list (which will be expanding daily for a while).

Currently only the print edition of the anthology is available. We’re working on digital editions (complexly structured poetry and e-readers are not always happy bedfellows, so it’s taking longer to get the digital editions out than we’d hoped — but we want them to be as readable as possible and to do justice to the original work).

My thanks to John and Pamm, and also to my partner in all things, Melissa Sievers, for her support and assistance, especially with mailing out the anthology copies to contributors.

Keep an eye on Twelve Winters Press as we have several exciting things in the works, including J.D. Schraffenberger’s forthcoming poetry collection, The Waxen Poor, with a tentative release date in August. Follow the Press @twelvewinters.

tedmorrissey.com

 

Anthology submissions, Joyce quote and other stuff

Posted in September 2013, Uncategorized by Ted Morrissey on September 22, 2013

Last week Twelve Winters Press began accepting submissions to our anthology [Ex]tinguished & [Ex]tinct:  An Anthology of Things That No Longer [Ex]ist, and the global response has been enthusiastic.  Submissions are pouring in from everywhere (jut this morning we received a submission from the orbiting International Space Station … just kidding, that’d be cool).  Contributing editor John McCarthy has done a great job of getting the word out via various venues, like NewPages and Duotrope, but nevertheless he was anxious that we’d get enough submissions.  I knew his worries were unfounded.  And, according to John, we’ve already received some really terrific pieces.  We plan to take submissions through the end of November.  We’ll see if the pace slackens at all (or increases!).

For the last couple of weeks I’ve been reading, off and on, Gordon Bowker’s biography of James Joyce (see NYT review), especially the section regarding the release of Ulysses and Joyce’s starting to ponder what would become Finnegans Wake, and I came across a Joyce quote that’s particularly meaningful to me:

A book, in my opinion, should not be planned out beforehand, but as one writes it will form itself, subject, as I say, to the constant emotional promptings of one’s personality. (to Arthur Power)

I like this quote especially because it reflects my own ideas about creative composition (which I’ve discussed before in this blog more than once, and also in the Preface to the new edition of Men of Winter). Also, it fueled my musings about the creative project I’ve been working at for about eighteen months (minus the ten months I devoted to writing my Beowulf book), which is a collection of related stories that I think of as “the village stories.” I wrote three stories (and some other experimental thing) in 2011, and they were picked up pretty quickly (except for the experimental thing).  Since finishing the Beowulf book I’ve written two more stories (homeless to date), and I’ve just started working on another.  Anyway, I’ve been working under the impression that these stories would coalesce into some sort of loosely held together, but held together, narrative.  So far, though, the only thing that ties them together is that they have the same geographical setting, and several characters, or their relatives, appear and reappear from story to story.

So I’ve started considering moving on to another project, conceived of as a novel from the start, that’s been on my mind, in embryonic form, for a few years now.  I think I’ll finish the story I’ve just begun (about five ms. pages into it); then turn my attention to this new novel, which will require some historical research — but that’s right up my alley.

Speaking of Men of Winter, A Revised & Expanded Edition, Twelve Winters Press (a.k.a., me) released the Kindle edition yesterday — Nook to follow in a few days. Other related issues, like copyright and lost royalties, are being hammered out with Amazon and Barnes & Noble as we go.

Also, I heard from Battered Suitcase Press, and they’re planning a November release for my e-novelette Figures in Blue, which TWP will bring it out a print edition by the end of 2013 or beginning of 2014 (possibly a signed, limited edition).  Meanwhile, I’ve decided to hold the release of An Untimely Frost, my new novel, until after January 1.  I’m just not going to be able to get everything pulled together in the way I want it this fall.

tedmorrissey.com